Module 1 Business Card Translation商务翻译

Module 1 Business Card Translation商务翻译

ID:40750881

大小:77.50 KB

页数:6页

时间:2019-08-07

Module 1 Business Card Translation商务翻译_第1页
Module 1 Business Card Translation商务翻译_第2页
Module 1 Business Card Translation商务翻译_第3页
Module 1 Business Card Translation商务翻译_第4页
Module 1 Business Card Translation商务翻译_第5页
资源描述:

《Module 1 Business Card Translation商务翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、Module1BusinessCardTranslationübusinesscardüvisitingcardücallingcardünamecardücomplimentarycardü或一律简称为card名片由来1.名片的由来名片是在交往中用作简单自我介绍的小印刷品。名片在我国有两千多年的历史,在西汉时就已广为流传,当时是削竹、木为片,称之为“谒”,东汉时改为“刺”,又称“名刺”。自从改用纸后,又叫“名纸”,现在统称为“名片”。2.名片的风格及规格名片设计代表着个人的风格。总的来说,设计好、材质好的名片象征着一个人的品位和个性。名片一般长9厘米、宽5.5厘米。形状奇特的名片虽然能引

2、人注目,但很多钱包或名片夹都装不下,因而不易于保存。按照名片的用途,可以分为以下三类:1、商业名片2、公用名片3、个人名片商业名片1、概念:商业名片是公司或企业进行业务活动时使用的名片。名片的使用大多以营利为目的。2、主要特点是:①使用标志、注册商标、印有企业业务范围②大公司有统一的名片印刷格式,使用较高档纸张③没有私人家庭信息,用于商业活动个人名片1、概念:个人名片是朋友间交流感情,结识新朋友所使用的名片。2、主要特点:①名片不使用标志②名片设计个性化、可自由发挥③使用名片纸张根据个人喜好④名片中含有私人家庭信息从国内外人们所使用的名片来看,名片常有横式,竖式等格式。文字排列顺序不固定可

3、一面为中文,一面为英文,也可把它印在同一面,另一面留成空白。中英文在同一面时,可以一行中文,一行英文。6商务名片也可以一面印上内容,而另一面印上企业所涉及的业务范围,当然也可以将全部内容都印在一面。名片使用注意事项(1)出示名片与握手礼相类似,通常都是职位偏高者主动出示,或级别高的人向你索要时再出示。(2)在未确定对方来历之前,在一群陌生人当中,不要随意地递送名片。(3)参加会议时,应当在适当的时机与想结识的人交换名片。通常是在会议开始或结束时。(4)随身携带5张名片。(5)收到名片后不能拿在手里,要妥善保存。(二)商务名片组成8BasicComponentsofBusinessCards

4、1、单位名称(thenameoftheemployerororganization)2、本人姓名(person’sname)3、职位、职称、头衔(position,title)4、地址(theaddress)5、电话号码(telephonenumber)6、传真号码(faxnumber)7、电子邮箱(E-mailaddress)8、网址(Website)(三)商务名片翻译名片的2大显著语言特点内容要大写或首字母大写、频繁地使用缩略语。名片的翻译技巧对名片的翻译必须采取严肃认真,力争使译文符合国际惯例,让名片真正起到方便沟通、提高交流质量的作用。名片的翻译可以根据名片中不同的部分采取直译、音

5、译及功能对等的方法来翻译。很多已有定译的机构、职务、职称等都可以采用直译法,而对于一些公司、工厂名称的翻译则宜采用音译的方法,如“Deere”翻译为“迪尔公司”,“Rolls-Royce”翻译成“劳斯莱斯公司”等。对于不适合这两种翻译方法的可以采用功能对等译法,如中英主管人事的部门,尽管功能上不完全相同,但“人事部”和“PersonnelDepartment”还是可以对等的。以下是名片翻译中几个比较棘手的方面。姓名的翻译(1)姓+名(首字母大写)刘德华LiuDehua诸葛亮ZhugeLiang司马光SimaGuang唐静TangJing(2)名+姓(首字母大写,姓全部大写)刘德华Dehua

6、,LIU诸葛亮Liang,ZHUGE司马光Guang,SIMA6唐静Jing,TANG(3)姓+名(首字母大写,姓全部大写)刘德华LIUDehua诸葛亮ZHUGELiang司马光SIMAGuang唐静TANGJing(4)英文名+姓(首字母大写,姓全部大写—与外国人交流时常用)刘德华AndyLau张学友JackyCheung成龙JackieChan李连杰JetLi王菲FayeWong陈慧琳KellyChen商号的翻译定译法直译法意译法灵活英译企业名称Techniques1:定译法(traditionalmethod)在翻译单位和部门名称时,首先要查阅有关资料,确定是否已经有被大家接受的固定

7、译法。尤其是我国正式对外使用的译名,不宜重译或随便改换。Techniques1:定译法(traditionalmethod)e.g.处于企业领导、决策层的部门姓名的翻译(1)姓+名(首字母大写)刘德华LiuDehua诸葛亮ZhugeLiang司马光SimaGuang唐静TangJing(2)名+姓(首字母大写,姓全部大写)刘德华Dehua,LIU诸葛亮Liang,ZHUGE司马光Guang,SIMA唐静Jing,TANG

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。