Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告

Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告

ID:882040

大小:523.61 KB

页数:30页

时间:2017-09-22

Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告_第1页
Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告_第2页
Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告_第3页
Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告_第4页
Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告_第5页
资源描述:

《Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、本科毕业论文题目:《文化即是商务》翻译报告英文题目:TranslationReportonCultureMeansBusiness学院:外国语学院专业:英语姓名:  学号:指导教师:2014年5月20日TranslationReportonCultureMeansBusinessAbstract:CultureMeansBusinessistheworkreportmadebytheBritishCouncil.Basedonthetextualstudy,thereportillustratesthebasiclanguagefeaturesofthetext.Seri

2、ousness,sensitivityandformalityarethemainlanguagefeaturesofCultureMeansBusiness.Formalexpression,conciselanguage,longsentencesanddataareoftenusedinworkreport.ThenatureofitdeterminesthatCultureMeansBusinesstakesontheseuniquelanguagefeaturesofitsown.Basedontheanalysisoftheselanguagefeatures

3、,thispapermainlyexploresthetranslationmethodsofCultureMeansBusiness.Thepaperlaysfocusonanalyzingthetranslationmethodsofthelongsentences,thepassivesentencesandthesubordinateclauses.ConsideringthattherearemanylongandcomplexsentencesinCultureMeansBusiness,practicalmethodsforsolvingthisissuea

4、representedinthispaper,whicharesimplebuteffective.Firstly,subject,predicateandobjectshouldbepickedoutandallthepredicativestructures,thenonfiniteverbs,theprepositionalphraseandtheguidewordsofclausesinthelongsentencesshouldbedistinguished.Then,theinterrelationshipamongwords,phrasesandclause

5、sshouldbeanalyzed.Finally,severalapproachestothereporttranslationshouldbeapplied,suchasamplification,omission,conversionandinversionofsentencestructures.Keywords:workreport;languagefeatures;translationmethods《文化即是商务》翻译报告摘要:《文化即是商务》是由英国文化协会撰写的工作报告。本翻译报告以此工作报告为研究文本,深入分析了其语言特征。本文本的主要语言特点在于它的

6、严肃性、灵活性以及严谨性。语言精准,表达正式,长句和图表在《文化即是商务》文本中有大量运用。本报告在分析其语言特点的基础上,探讨了《文化即是商务》汉译的翻译技巧,重点分析了长句、被动句和从句的翻译。鉴于《文化即是商务》文本中有许多长复合句,针对这一难题,本报告总结出一套简单而又高效的方法。在翻译前,应首先分析句子结构,再使用相应的翻译方法对文本进行翻译。即首先找出句中的主语、谓语和宾语,然后辨认出所有的表语结构、非限定动词、介词短语以及长句子从句的引导词,接着分析单词、词组和从句之间的相互关系,最后综合采用增词、省略以及句子结构的转化和倒置等方法翻译文本。关键词:工作报告

7、;语言特点;翻译方法CONTENTS1.TaskDescription12.LanguageFeaturesofCultureMeansBusiness22.1Useofformaldictionandexpression32.2Useofconciseandpreciselanguage42.3Useoflongandcomplexsentences42.4Useofdataandcharts53.TranslationMethodsofCultureMeansBusiness53.1Translationoflongand

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。