欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40645119
大小:19.29 KB
页数:4页
时间:2019-08-05
《现代翻译协作中的术语管理技术》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、现代翻译协作中的术语管理技术王华树郝冠清摘要:在信息化时代,语言服务需求持续激增,呈现出翻译任务量大、语种多、交付周期短等特点,要求采用多人协作翻译的模式。本文首先讨论了现代翻译实践中进行翻译协作的必要性,分析了翻译协作中术语统一的困境,然后详细阐述了现代术语管理技术在翻译协作中的重要作用。关键词:翻译协作;术语管理;术语提取;术语识别;计算机辅助翻译引言近年来语言服务发展迅速,翻译协作已经成为语言服务行业的主要工作模式,传统的手工翻译模式已经不能满足现代翻译项目的需要。在翻译协作中,术语一致性问题已成为最突出的问题之一,翻译从业者(如译员、项
2、目经理等)需要树立术语管理意识,综合利用多种术语管理技术,在译前、译中、译后三个阶段做好相关的术语工作,确保翻译项目的成功实施。1现代语言服务中翻译协作的必要性1.1规模化需要翻译协作《中国语言服务业发展报告2014年》显示,我国翻译服务企业在2000-2013年14年间始终呈现逐年增长的趋势。其中,从2000年到2004年五年间,翻译服务企业的数量增长始终维持在一个较高的水平。从2004年开始至2012年,翻译服务企业数量始终维持10%以上的增幅,且呈现增长平稳状态。到2013年底,全国在营语言服务及相关企业有55975家。2012-2013
3、年两年时间,全国新增18778家在营语言服务及相关企业,年均增幅高达25%。以上数据表明,语言服务市场需求迅速扩大,中国语言服务业随着中国经济的较高增长,呈现出持续快速增长的态势。规模大、语种多、周期短的翻译项目日益增加。这就要求规模化的翻译团队,通过集体协作的方式满足客户需求。1.2流程化需要翻译协作传统的翻译流程通常是“翻译+审校”,这种简单的处理方式已经不能适应当今大规模的翻译服务需求。大型项目通常不是由个体译者单独完成的,而是由语言服务利益相关者组成项目实施团队,采用流程化方式运作项目[2]。以目前增长较快的网站本地化翻译业务为例,一般
4、的流程包括资源提取、工作量分析、任务分配、语言资源重用、工程处理、翻译、编辑、校对、质量控制、功能和语言测试、交付结项、语言资产管理等。大中型语言服务企业通常采用专业的翻译管理系统(如利用GlobalSight、ProjectOpen、SDLStudioGroupshare等),创建合适的工作流,实现高效的翻译协作管理。译员需要采用相应的翻译协作模式来保证项目流程中的翻译环节能够按时按质完成,以便顺利过渡到翻译项目的下个环节,确保整个项目的最终成功。1.3众包化需要翻译协作全球化时代是一个大众创造价值的时代,当互联网以社区的方式自由聚合不同兴趣
5、群体参与生产时,也就意味着一种全新开放价值链的形成众包(CrowdSourcing)。传统的分散翻译服务模式在很大程度上已经不能适应社会的发展步伐,新型服务模式呼之欲出,众包成为新的翻译模式探索方向。Facebook、Twitter、HealthSpeaks、Lunix等网站或系统的翻译和本地化都是众包模式创新的典范。2008年3月,Facebook网站的法文版在24小时之内就翻译完成,参与人员包括4000多位懂法语的用户。2012年7月,Twitter上的志愿翻译者已经把Twitter的用户界面翻译为30种语言,并将根据网站的改版开发实时更新
6、。TED(Technology,Entertainment,Design)项目所提供的所有字幕文件、访谈记录和音频都由全球范围内的志愿者翻译完成。众包是大数据时代翻译实践形态的主流发展趋势,是翻译协作的具体体现。这也是现代语言服务商业模式的重要创新。2翻译协作中的困境路甬祥等指出[3]:“规范和统一科技名词,对于一个国家的科技发展和文化传承是一项重要的基础性工作和长期性任务,是实现科技现代化的一项基础性工程。”随着全球化进程的不断加速,政治、经济、文化、科技等领域的交流越来越多,翻译领域越来越广,专业化程度越来越高,如何在项目中确保术语的一致性
7、是翻译协作面临的最主要的问题。术语工作至关重要,对于术语的意义和作用人们怎样强调也都是不过分的[4]。因此,我们有必要首先分析造成术语不一致的原因,通过避免这种情况的发生来确保翻译协作后的译文质量。本文将术语不一致的原因归结于以下几点:1)随着科学专业的发展,专业分工更加细化。尤其是新的专业术语不断出现,但业内又缺乏对该领域术语的规范和统一;2)客户方没有统一术语的意识,因此,未提供术语表或者对翻译服务方反馈的术语修改不及时,或客户方不愿耗资建立术语库;3)多人协作翻译的团队中,译员的翻译水平可能参差不齐,多人协作进行翻译前没有事先统一术语;4
8、)翻译项目进行过程中服务方未能与客户方及时沟通翻译中存在的术语问题。综上,术语不一致的问题反映出整个翻译协作中的沟通、风险和译员水平等多种问题,因此,
此文档下载收益归作者所有