欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40527842
大小:97.00 KB
页数:18页
时间:2019-08-04
《English translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Unit8NegativeinEnglish,butAffirmativeinChineseorAffirmativeinEnglish,butNegativeinChinese焦虑不安ataloss不治之症failure无期徒刑安然无恙soon闲人免入wetpaintkeepuprightkeepoffthegrassanxiety不知所措befatallyill不成功lifesentencesafeandsound不久staffonly油漆未干请勿倒置请勿践踏草坪正反、反正表达法Anopportunityisnotlikelytor
2、epeatitself.机会难得。Suchthingsareofnorareoccurrence.这些事情经常发生Nomancanhavetoomuchknowledgeandpractice.知识和实践越多越好。That’snotamanthatliveswhodoesnotknowhisgod-likehours.(WilliamWordsworth)凡是活在世上的人都曾有过神仙般的几段绝好时光。(双重否定表示强烈肯定)Thesignificanceoftheseincidentswasn’tlostonus.这些事引起了我们的重视
3、。Hehasnosmallchanceofsuccess.他大有成功的可能。Nothingisuselesstoman.样样东西都有用。(双重否定用来表示强烈肯定)正话反说,肯定译否定Thewindowrefusestoopen.窗户打不开。Itisawisefatherthatknowshisownchild.聪明的父亲也未必了解自己的儿子。“itbe+adj.+n.+that”Itisgoodworkmanthatneverblunders.智者千虑,必有一失。Itisalonglanethathasnoturning.路必有弯,事
4、必有变。Sherefrainedfromlaughing.她忍住没有笑。Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.我走在厚厚的地毯上一点儿声音也没有。Thepursuitofsciencewithdrawsinterestfromexternalthings.科学家由于致力于科学研究,对外界事物总是不感兴趣。Myguessisasgoodasyours.我的猜测并不比你的高明Inthegravetherichandthepoorlieequal.人死后即无贫富之差别。Welivemeagerly
5、,butatthesametime,weblessedinmanyways.我们生活并不富裕,但同时在很多方面又是很幸运的。肯定译否定,更能传神达意Inthehighaltitudesnowandiceremainalltheyear.海拔高的地方,冰雪常年不化。Theexplanationisprettythin.这个解释很不详细。Slipsarescarcelyavoidablewhenyou’renewtoyourwork.工作没有经验,出点差错,在所难免。Therehavealwaysbeenmorebooksthananyon
6、ecouldread.任何人都不能读尽天下之书。Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.他无权签订这个合同。Yettheprocessofachievinggenderequalityisstillanongoingone.然而争取男女平等的过程仍然是一项未竟之业。否定译肯定,更能表达原文涵义Don’tlosetimeinpostingtheletter.赶快把信发出去。Thereisnothingunexpectedaboutit.一切在意料之中。Icouldnotfeelbetter.我感觉很好
7、。Nothingcanlivewithoutwater.万物皆靠水生存。Itleavesnothingtobedesired.这已完美无缺。Thisfreshairwilldoyounoharmafteryoubeinginthehouseallday.在屋里呆了一整天之后,吸吸新鲜空气对你大有好处。Abookmaybecomparedtoyourneighbour;ifitisgood,itcannotlasttoolong;ifbad,youcannotgetridofittooearly.一本书可比作邻居;如果好,结识愈久愈好;如
8、果不好,分手愈早愈好。Unit9分译法(Division)合译法(Combination)He,notsurprisingly,didnotcomeatall.他根本就没来,这是不足为奇的。Heishone
此文档下载收益归作者所有