English Rhetoric with Chinese Translationnew

English Rhetoric with Chinese Translationnew

ID:40229470

大小:861.00 KB

页数:45页

时间:2019-07-27

English Rhetoric with Chinese Translationnew_第1页
English Rhetoric with Chinese Translationnew_第2页
English Rhetoric with Chinese Translationnew_第3页
English Rhetoric with Chinese Translationnew_第4页
English Rhetoric with Chinese Translationnew_第5页
资源描述:

《English Rhetoric with Chinese Translationnew》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、EnglishRhetoricwithChineseTranslationHelen683063liyan79@zjnu.cnRequirementsClassattendancePreviewingbeforeclassActiveparticipationinclassAssignmentsafterclassFinalexamIntroductionRhetoric源于古希腊,本义为流水,引申为人的言语像流水一样涌出。intheMiddleAgesBackground“Darkages”—thegreatciviliz

2、ationsofGreeceandRomehadfallenLifeinEuropewasveryhardVeryfewpeoplecouldreadorwriteandnobodyexpectedconditionstoimproveStrongbeliefinChristianity,andthehopethatlifeinheavenwouldbebetterthanlifeonearthNoneoftheclassicalrhetoricianshaddiscussedtheartofpreaching,butthe

3、foundationsforsuchanartlayintheepideicticvarietyofrhetoricExamplesIknowithelpedputmeateasewhenIfeltlikethenewkidatschoolatmyfirsteconomicsummitinOttawain1981.Heissomethingofapoliticalchamelion.(Newsweek,Dec.3,1990)(tosomeextent,somewhat,表示A接近B)Toomanyprofessionally

4、preparedresumesreadlikeapitchfromanold-timesnake-oilpedlar.雇请职业枪手代写的履历念起来往往都带有老式江湖郎中的推销口吻。注释:Snake-oil(蛇油)指江湖郎中所卖的万灵丹,以此比喻代写的履历,含义“假货赝品”Pitch是resume的喻体,原意是定调的基音,联想到高嗓门,转义“大肆宣扬”,同句子Pedaler(街头小贩)呼应,使读者仿佛听见其声嘶力竭的叫卖声。所以pitch一词用的精彩之极。日本影片《生死恋》:当大公带着夏子来到大公家乡时,村民都来看望,大公的奶

5、奶和父亲高兴得合不拢嘴,他父亲说:“熊二(大公名)弄的女人就是不错”,马上改口,“熊二选中的小姐就是不错。”《沫若剧作选·屈原》婵娟斥宋玉的一句话:“宋玉,我特别的恨你。你辜负了先生的教训,你是没有骨气的文人!”郭沫若改为:“你是没有骨气的可耻的文人!”张逸生改为:“你这没有骨气的文人!”2)修辞是一种有意识的、积极的语言活动,是说不管表达者的“达意传情”是否圆满、适切,也不论适切的程度如何,只要表达者是有意识地朝着力图提高语言表达效果的方向努力,都是“修辞”。沈谦《修辞学》(1996)中曾说到台湾有一位初中生在写一篇名叫《

6、我的母亲》的作文时,谈到自己的母亲,其中有这样一句:“我的母亲徐娘半老,风韵犹存。”嘻唰唰嘻唰唰嘻唰唰嘻唰唰kiss嘻唰唰嘻唰唰嘻唰唰嘻唰唰1234no …冷啊冷…疼啊疼…哼啊哼我的心 哦…等啊等…梦啊梦…疯拌请你 *拿了我的给我送回来吃了我的给我吐出来 闪闪红星里面的记载变成此时对白 欠了我的给我补回来偷了我的给我交出来 你我好像划拳般恋爱每次都是猜……na……) # …伤啊伤…晃啊晃…装啊装多可惜 哦…想啊想…藏啊藏…嚷啊嚷请你 * 唉……天天猜爱……夜夜呆 唉……时时怪爱……已不再)惊人店名★积极修辞:调动一切积极

7、手法力图提高表达效果。为了达到“有力”、“动人”的目标,它可以突破语法规范和逻辑事理。是一种超越常规的创造性语言活动。三、辞格和修辞文本1、辞格:又叫“修辞格”、“修辞方式”等。“为了提高语言的表达效果而有意识偏离语言和语用常规之后,逐步形成的固定格式、特定模式。”(王希杰)2、修辞文本(rhetoricaltext):特指表达者(说写者)为了特定的交际目标,适应特定的题旨情境,运用某种特定的表达手段而形成的具有某种特殊表达效果的那些言语作品。(吴礼权)一个人的缺点,随着他的地位的攀高而显现得越发清楚,这并不是说他在地位低时

8、就没有缺点,而是那时他的缺点还没机会让人发现而已。一个人的缺点,正像猴子的尾巴,蹲在地上的时候,尾巴是看不见的,直到他向树上爬,就把后部给大家看了。可是这红臀长尾巴本来就有,并非地位爬高了的新标志。—钱钟书《围城》常用英汉修辞手段:simile明喻;metaphor暗喻;metonymy转

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。