词的翻译技巧2词类转换

词的翻译技巧2词类转换

ID:39836394

大小:340.00 KB

页数:15页

时间:2019-07-12

词的翻译技巧2词类转换_第1页
词的翻译技巧2词类转换_第2页
词的翻译技巧2词类转换_第3页
词的翻译技巧2词类转换_第4页
词的翻译技巧2词类转换_第5页
资源描述:

《词的翻译技巧2词类转换》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Lecture7词的翻译技巧(2)词类转换在英汉翻译过程中,有些句子由于英汉两种语言的表达方式不同,原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然。词类转译的情况有四种。一、转译成动词1.名词转译成动词英语中大量由动词派生的名词和具有动作意义的名词,汉译时往往可转化为动词。(1)由动词派生的名词转译成动词,在政论文体中出现较多。Oneafteranother,speakerscalledforthedownfallofimperialism,abolitionofexploitationofmanbyman

2、,liberationoftheoppressedoftheworld.发言人一个接一个的表示要打倒帝国主义,要消灭人剥削人的制度,要解放世界上被压迫人民。Until1972,alleffortsbythetwonationstocurbthenucleararmsracehadfoundedononepoint:U.SinsistenceontherighttomakeonsiteinspectionsoftheSovietstrategicarsenalandRussia’srefusal.到1972年为止,美苏

3、之间关于限制核军备竞赛的一切努力都在这一点上失败了:美国坚持有权视察苏方战略武器现场,而苏联则拒绝这样做。The1967UNdocumentcallsforthesettlementoftheMiddleEastconflictonthebasisofIsraeliwithdrawalfromoccupiedterritoriesandArabacknowledgementofIsraeli’srighttoexist.1967年联合国文件要求在以色列撤出所占土地以及阿拉伯承认以色列的生存权利的基础上来解决中东冲突。

4、Sheratherlikedtoembroidersilklambrequins,asfeatofwomanlyprowess,butherdarningofFather'ssockswasanimpatientandnottoo-skillfulperformance.她宁愿绣绣绸缎桌布,显显她的本领,至于替父亲补袜,那时她既不耐烦也做得不太好的工作。2含有动作意味的名词(常见于记叙、描写文体中)可以转译成动词。Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallon

5、ging.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的飞机声,令我特别神往。AglancethroughhisofficewindowoffersapanoramicviewoftheWashingtonMonumentandLincolnMemorial.从他办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念堂的全景。AsItaxiedoverthemuddysteelmattingoftherunway,IgotawaveandagrinfrommywingmanLt.RexBarber.当我驾着飞机在泥泞的钢垫跑道上滑行时,我的

6、僚机驾驶员雷克斯﹒巴伯中尉向我边笑边挥手。Theywentonstrikeindemandofa40percentwageincrease.他们举行罢工,要求工资增加40%。3英语中有些加后缀er的名词,如teacher教师,thinker思想家等,有时在句中不指具体身份和职业,而是表示动作,汉语中没有恰当的对应名词时,可译为动词。IamafraidIcan’tteachyouEnglish.IthinkmydaughterisabetterteacherthanI.恐怕我教不了你英语,我想我女儿比我教得好。Talk

7、ingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman’spastwrongdoings.在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。4作为习语主体的名词往往可以转译为动词。如tohavearest和tohaveagoodlookat里的rest和look.TheytookafinallookatIronMike,stillintactinthedarkness.他们看了铁麦克雕像最后一眼—它依旧安然无恙地耸立在黑暗中。Agreatcloudrosefromthegr

8、oundandfollowedthetrailofthegreatsun.Atfirstitwasagiantcolumn,whichsoontooktheshapeofasupramundanemushroom.ForafleetinginstantittooktheformoftheStatueofLibertymagnifiedmanyt

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。