法语翻译毕业论文--翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例

法语翻译毕业论文--翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例

ID:39255020

大小:197.50 KB

页数:29页

时间:2019-06-28

法语翻译毕业论文--翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例  _第1页
法语翻译毕业论文--翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例  _第2页
法语翻译毕业论文--翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例  _第3页
法语翻译毕业论文--翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例  _第4页
法语翻译毕业论文--翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例  _第5页
资源描述:

《法语翻译毕业论文--翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学士学位论文论文题目:DIFFÉRENCECULTURELLEDANSLATRADUCTIONÀTRAVERSLATRADUCTIONDEFLEURSDUMATINCUEILLIESAUSOIR翻译中的文化差异问题--以《朝花夕拾》的翻译为例姓名:学号:院系:高级翻译学院专业:翻译(法语方向)指导教师:二〇一三年五月摘要文化和语言是密不可分的,而翻译又是两种语言之间的转换。因此,翻译不仅仅是一种语言活动,更重要的是,它是一项跨文化活动,既要做到语言上的等值,同时也要传递出语言中的文化内涵。众所周知,文化是一种社会现象,它制约着我们的思想和行为。然而,不同的民族有其文化的独特性,这致使文化差异成

2、为了翻译中的一个难题。本文以鲁迅的《朝花夕拾》的翻译(外文出版社法语部译)为例,旨在研究翻译过程中如何处理文化差异的问题。本文提出,在不同情况下,译者要灵活的在翻译过程中处理文化差异的问题,并且做适当的取舍。本文由四个部分组成。首先,简介了选题的理由,论文的目的及意义,并且简单的介绍了语言,文化和翻译这三者之间的关系。第一部分是对《朝花夕拾》的整体介绍。然后是对文化翻译理论的阐述。第三部分对翻译策略进行了归纳和总结,译文要在传达出原文的文化内涵的情况下忠实于原文。本文以结论结尾。关键词:《朝花夕拾》;文化内涵;翻译RésuméPuisquelacultureetlalanguesontindi

3、ssociablesetquelatraductionestuntransfertdedeuxsortesdelangues,elledevientdoncuneopérationinterculturellequitransmet,enmêmetemps,lesinformationslinguistiquesmaisaussilaconnotationculturelle.Commelacultureestunphénomènesocial,avecsapropreparticularitéeffectuantuneinfluencesurnotrepenséetmouvement,lad

4、ifférenceculturelleestunproblèmecomplexedanslapratiquedetraduction.Danscemémoire,nousessayeronsdetrouverlesméthodescourantespourtraiterladifférenceculturelleàtraverslatraductiondeFleursdumatincueilliesausoir(traduitparledépartementdelalanguefrançaised’Editionsenlanguesétrangères).Cemémoirepropose,da

5、nscertainscas,queletraducteurdevraittraiterladifférenceculturelleavecdifférentsprocessusflexiblesdetraduction.Cemémoireestcomposédequatreparties.Toutd’abord,l’introductionestuneprésentationbrèvedelaraisonduchoixdusujetetdulivrechoisi;delarelationessentielleentrelalangue,lacultureetlatraduction;dubut

6、desrecherchesetdelaproblématiquedumémoire.Dansunsecondtemps,nousprésenteronsl’œuvre.Puis,nousprésenteronslathéoriedelatraductionculturelle.Danslatroisièmepartie,nousciteronslesdifférentsproblèmesculturelsrencontréslorsdelatraductiondel’œuvre.Enfin,nousnousoccuperons,danslaquatrièmepartie,desdifféren

7、tesstratégiesqu’ilétaitpréférabled’adopterpourrésoudrelesdifférentsproblèmesculturelsdanslalangue,afind’arriveràuntextefidèleàl’originaletdeprésenterlaconnotationculturelledutexteoriginal.Cemémoireser

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。