法语翻译毕业论文--翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译

法语翻译毕业论文--翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译

ID:39255017

大小:741.00 KB

页数:46页

时间:2019-06-28

法语翻译毕业论文--翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译_第1页
法语翻译毕业论文--翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译_第2页
法语翻译毕业论文--翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译_第3页
法语翻译毕业论文--翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译_第4页
法语翻译毕业论文--翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译_第5页
资源描述:

《法语翻译毕业论文--翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学士学位论文论文题目:RAPPORTDETRADUCTION:LATRADUCTIONDESTERMESDECÉRAMIQUEDANSLESARTSDELATABLEFRANÇAIS翻译实践报告:《法式餐桌艺术》中陶瓷词汇的翻译姓名:学号:院系:高级翻译学院专业:翻译(法语方向)指导教师:二○一四年五月摘要本文为一篇翻译实践报告,旨在探讨陶瓷领域中专业词汇的翻译。围绕法国记者、装饰艺术专家伊内斯∙俄盖勒(InèsHeugel)的著作《法式餐桌艺术》(LesArtsdelatablefrançais)一书中节选部分的翻译实践,结合本次法

2、汉翻译过程中所遇到的重点及难点,通过对具体实例的分析和研究,总结出可行的翻译方法。报告首先对节选文本以及其中涉及到的陶瓷领域专业词汇进行分析,并简要介绍资料搜集和术语准备的过程。随后就翻译过程中所遇到的制作过程、工艺和颜色三类难点分别作出分析,并尝试提出解决方法。最后结合对具体实例的分析与研究,归结出语言对应和意义对等为两种适用的翻译方法。关键词:法式餐桌艺术;陶瓷工艺;语言对应;意义对等iiiRésuméCerapoortdetraductionviseàdiscuterlatraductiondestermesdecéramiqu

3、edanslapratiquedetraductionfrançais-chinoisd’unextraitdeLesArtsdelatablefrançaisd’InèsHeugel,journalistededécorationspécialiséedanslesartsdelatablequiestpassionnéeparlesantiquitésetlabrocante,afinderésumerlesméthodesdetraductionàtraversdesexemplesprécis.Danscerapport,no

4、usavonsd’abordanalysélescaractéristiquesdutextechoisietdestermesconcernés,etpuisprésentéletravailpréparatoireavantlatraduction.Ensuite,nousavonsdivisélesdifficultésrencontrésentroiscatégories :lesprocessusdefabrication,latechnologiedudomaineetlenomdelacouleur,analyséleu

5、rsparticularitésetproposédessolutions.Enfin,nousavonsrésumélesdeuxméthodesapplicablesàtraversdesexemplesprécis :lacorrespondancelinguistiqueetl’équivalencedusens.Motsclés:artsdelatablefrançais;technologiquecéramique;correspondancelinguistique;équivalencedusensiiiSommair

6、e摘要iRésuméiiIntroduction11.Étudedutexteetdestermesdudomaine11.1Caractéristiquesdutextechoisi11.2Analysedestermesconcernés21.3Recherchedesdocumentsetpréparationterminologique32.Difficultésrencontrées52.1Processusdefabrication52.2Technologiedudomaine52.3Nomdelacouleur73.M

7、éthodesdetraduction83.1Correspondancelinguistique83.2Équivalencedusens10Conclusion16Bibliographie17Annexe1 :Traduction18Annexe2 :Glossaire34iiiIntroductionL’année2014estlecinquantièmeanniversairedel’établissementdesrelationsdiplomatiquessino-françaises.Entantquedeuxpays

8、richeenculture,leséchangesentrelaChineetlaFrancesontsansprécédents.Parmilesnombreuxpointscommunsdansleurcultur

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。