中央文献重要术语英译三十词

中央文献重要术语英译三十词

ID:38773537

大小:22.63 KB

页数:10页

时间:2019-06-19

中央文献重要术语英译三十词_第1页
中央文献重要术语英译三十词_第2页
中央文献重要术语英译三十词_第3页
中央文献重要术语英译三十词_第4页
中央文献重要术语英译三十词_第5页
资源描述:

《中央文献重要术语英译三十词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中央文献重要术语三十词中央编译局首次发布的30条术语全部采自今年3月份召开的十二届全国人大三次会议重要文件,包括:《政府工作报告》、《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2014年中央和地方预算执行情况与2015年中央和地方预算草案的报告》。在选择术语时,遵循了四个基本标准:一是新提法、新表述,比如“‘四个全面’战略布局”;二是富有传播效力的表述,比如“有权不可任性”;三是专业性概念,比如“普惠金融”;四是中国特色的表述,比如“硬骨头”。跨考教育英语教研室王老师为大家整理

2、了三十个重要术语译文供广大考生积累运用。  1、“四个全面”战略布局  【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。  Four-ProngedComprehensiveStrategy  TheFour-ProngedComprehensiveStrategyistomakecomprehensivemovesto:  1)finishbuildingamoderatelyprosperoussociety;  2)deepenreform;  3)advancethelaw-basedgovernance

3、ofChina;and  4)strengthenPartyself-discipline.  2、“两个一百年”奋斗目标  【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。TwoCentenaryGoals  TheTwoCentenaryGoalsare:tofinishbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsbythetimetheCommunistPartyofChinacelebratesitscent

4、enaryin2021;andtoturnChinaintoamodernsocialistcountrythatisprosperous,strong,democratic,culturallyadvanced,andharmoniousbythetimethePeople’sRepublicofChinacelebratesitscentenaryin2049.  3、三期叠加  simultaneouslydealwiththeslowdownineconomicgrowth,makedifficultstructuralad

5、justments,andabsorbtheeffectsofpreviouseconomicstimuluspolicies  4、双目标  【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。  dualobjectives  Wemustfocusonachievingthedualobjectivesofmaintainingamedium-highrateofgrowthandmovingtowardamedium-highlevelofdevelopment.  5、双引擎  【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务

6、双引擎。  twinengines  Weneedtodeveloptwinengines–popularentrepreneurshipandinnovation,andgreatersuppliesofpublicgoodsandservices–todrivedevelopment.  6、新常态  【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。  newnormal  China’seconomicdevelopmenthasenteredanewnormal,meaningwemustadoptanewmindset.  

7、7、高压态势  【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。  toughstance  Ourtoughstanceoncorruptionisheretostay;ourtoleranceforcorruptioniszero,andanyoneguiltyofcorruptionwillbedealtwithseverely.  8、硬骨头  【例】啃了不少硬骨头  toughissue  Wetackledmanytoughissues.  9、拦路虎  【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。  tigeri

8、ntheroad  Institutionalandstructuralproblemshavebecome“tigersintheroad”holdingupdevelopment.  10、扶上马、送一程  【例】中小微企业大有可

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。