从形合和意合的角度浅析英汉语言

从形合和意合的角度浅析英汉语言

ID:38653006

大小:46.00 KB

页数:6页

时间:2019-06-17

从形合和意合的角度浅析英汉语言_第1页
从形合和意合的角度浅析英汉语言_第2页
从形合和意合的角度浅析英汉语言_第3页
从形合和意合的角度浅析英汉语言_第4页
从形合和意合的角度浅析英汉语言_第5页
资源描述:

《从形合和意合的角度浅析英汉语言》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、从形合意合角度浅析英汉语言摘要:英语属于印欧语系,被誉为视觉文字。而汉语则是属于汉藏语系,被称为听觉文字。英汉语言折射出不同的文明模式,不同的思维方式。在英汉语言最大的差别体现在形合和意合上。英语重空间搭架主要通过词汇纽带集结而不是按时间顺序,多用介词、连词表现,体现外在显性连贯。而汉语句子注重逻辑思维,往往按照时间和逻辑顺序排列结构,句中缺少连接词,体现内在的,隐形连贯。希望能从英语重“形合”、汉语重“意合”的角度浅析出英汉语言的特点。关键字:英汉语言;形合;意合;差异一、英语重“形合”与汉语重“意合”当代著名翻译理论家奈达(Nada)认为:“就汉语和英语句式而言,也许在语言

2、学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比。”在这里“合”就是组合的意思,是一种将语言符号从“散”组织“集”的组织手段。这种组织手段基本上分为两种:一个是仰仗形式,在组词造句上多借助于显性连接手段的就是“形合”,又称为显形,主要是利用连接词和形态变化等实现篇章内部的连接。另一种是仰仗意义,他不注意形态和形式,不借助于语言形式被称为“意合”,又称隐形或零形式连接。词语、分句的含义通过各分句排列的逻辑关系和语法意义来表达。英语以形合见长,语言符号之间有很强的逻辑联系,英语是拼音文字,有26个字母按一定发音规则拼写而成,依照一定的逻辑关系排列组合。汉语以意合见长,起源于原始时代的图像和

3、象形文字,通过联想,用图像构成文字来表达含义,这就是“寻象以观意”。英语在组词中采用了多种形式的组合手段:词的派生改变词性和词义、名词的复数形式、动词时态和语态的变化等随着词的形式变化而改变词的意义。例如:(1)词的派生改变词性和词义excite.vt使兴奋;激发引起exciter.n刺激者,激励者;刺激物,兴奋剂excited.adj兴奋的,激动的;喜悦的,快乐的excitedly.adv兴奋地,激动地excitement.n兴奋,激动;令人兴奋的事exciting.adj令人兴奋的,激动的(2)动词语态的变化Theconditionerisinstalledbythewin

4、dow.空调安装在窗户旁边。(3)动词形态的变化Theyhavefinishedhishomework.他们已经完成作业了。而汉语强调意合,因为其在造词的思维上就与英语有根本上的区别,汉语本身就是一种表意文字,有象形、指事和会意三种方式表意。其使用的方块字在结构上是孤立的,故字与字的结合不发生形态变化也没有形态的标志。但文字的本身含有意义,可以一词多义,同音多义,同字多音,改变词序就可以产生多种新的意义。例如:(1)一词多义(选自《愚公移山》)年且九十(将近)且焉置土石(况且)(2)同音多义字同音字分为同音同形词和同音异形词两种。同音同形词是语音和书写形式都相同,含义不同。例如

5、:单(dān)字读音字义:1.一个(跟‘双’相对)2.奇数的(一、三、五等)3.单独4.只;仅5.项目或种类少;不复杂6.薄弱7.只有一层的(衣服等)同音异形,顾名思义,是语音相同而书写形式不相同。例如:“驱”“岖”“躯”都读qū,但是书写方法不同,在组词是根据他们不同的形旁来表达其含义,驱车,崎岖,身躯。(3)同字异音字同字异音字书写形式相同但是语音不相同,含义也不同。单有dānshànchán三种读音(4)改变语序前面的大楼,大楼的前面;山上的人,上山的人这里词序的改变使得句子的含义也完全改变了。二、意合形合角度的英汉语法结构从形合的角度来分析英语的语法结构,体现了高度的形

6、式化和逻辑性。英语语句着重于空间搭架,运用显性的连接手段(介词、连词、连接代词、连接副词等)将句子的主干与上下左右勾结,来表达语言中结构与结构的逻辑关系,使句子结构变得严谨、完整。从意合角度来分析汉语语句结构,汉语语句不受形式约束,靠词句或事理的顺序来体现逻辑关系和语法意义,注重行文意义上的连贯。意合的汉语句子结构是语义的,注重内容的意会性,逻辑关系靠意义表达,而语法关系则处于次位。汉语句子突出表现时间的先后,句子表达以语序或语义为中心,集结大量动词按先后顺序和事理推断的方法,逐步交代,层层展开,形成连贯铺排之势。英语语句结构被称为“树型”结构,以主-谓为主干,添加修饰、限制、

7、补充等成分,借助各种关联词结合语法结构进行空间搭架构成一种树形结构。英语表达复杂的意思时,增加结构层次,延伸旁枝,使空间构型复杂化。汉语语句结构被称为“线性结构”或“竹竿型”结构。汉语没有一定的主谓框架限制,倾向于简短的句子,一个短句接一个短句按时间顺序或事理逻辑往下叙述,很少节外生枝,形成连贯铺排之势。例如:他跳起来,连忙跑到卫生间的镜子前,拿起毛巾,仔细查看脸上的伤口Hejumpedupandhastenedtothemirrorinthebathroom,takingawaytheto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。