科技翻译2012年总结

科技翻译2012年总结

ID:38357144

大小:342.31 KB

页数:25页

时间:2019-06-11

科技翻译2012年总结_第1页
科技翻译2012年总结_第2页
科技翻译2012年总结_第3页
科技翻译2012年总结_第4页
科技翻译2012年总结_第5页
资源描述:

《科技翻译2012年总结》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语名词单复数异义问题之探讨1引言英语名词的单数复数概念原本就是与汉语的差别所在,且可数和不可数概念绝非单纯,而是习惯用法,因而只能靠不断记忆加练习实践才可把握。英语中的词义辐射、连锁联结等现象使得英语的单复数问题也日益复杂起来。越来越多的名词的复数形式不仅仅表示数量之多,或同样东西的数量叠加,而且具有别的意义,甚至是看不出关联的意义。这正是理解和翻译过程中值得重视的问题。词义辐射是指词汇以一种意义为中心引申多个次要意义,形成词义辐射。例如“frame”—框架,引申意有车架、构架、骨架、身躯、体格、构造、本性……其在古英语中是“有用的”(beuseful),中古英语中是“准备好以便使用

2、”(makereadyforuse)。在后期中古英语中其意义已引伸至“框架、结构”之意。在电子科技中还有“帧”的意思。有的词由于词义转辗演变,其次要意义逐渐游离中心意义,两者之间的联系微乎其微甚或不复存在,这种词义变化的现象称之为连锁联结(concatenation),与词义的辐射(radiation)相对应。如“nice”一词现在主要的意思是pleasant,agreeable,satisfactory等。而其从来源至变化、发展之义则有stupid,ignorant,coy,reserved,fastidious,scrupulous,fine,subtle等。目前fine,subt

3、le之意还在用,而其它意义则已基本消失。现在语言词汇仍处在其发展过程中。许多词汇既有词义辐射又有连锁联结,词汇意义在不断延伸扩展的同时,既可能相关又可能不甚相关,或者说词汇意义相关度是个变量;再加上其它某些语言现象如一词多义和同形异义等,从而使得理解和翻译工作更加复杂化,相当数量名词的单复数的意义要由具体语境决定。下面将英语名词单复数问题分为四种类型进行具体讨论。2类型一:词义从抽象到具体的变化英语中相当数量的表示抽象意义的不可数名词用作可数名词时,其意义的变化大致是一个从泛指到特指、从抽象到具体的变化。这种变化较为常见、易见,虽已有探讨,仍有必要进一步说明(单数形式表示不可数名词,复

4、数形式表示可数名词):acquisition(获得,得到)和acquisitions(获得物);agreement(意见一致)和agreements(协议书)[4]85;amusement(娱乐消遣)和amusements(各种各样的娱乐活动);attention(注意)和attentions(殷勤厚待);beginning(开始)和beginnings(根源,源);dislike(不喜欢)和dislikes(不喜欢的事物);donation(捐赠,赠送)和donations(捐赠物);expense(花费)和expenses(花费的钱);experience(经验)和experien

5、ces(经历);export(出口)和exports(出口商品或出口数额、种类);fight(斗志)和fights(打斗);force(力)和forces(有组织的团体);fortune(命运)和fortunes(好运或厄运带来的事件);grace(优美)和graces(风度,魅力);hair(泛指头发)和hairs(具体的头发);hate(厌恶)和hates(厌恶的人或事);horror(恐怖)和horrors(令人感到恐怖的事物或人,抑郁症之发作);import(进口)和imports(进口商品或进口数额、种类);like(喜欢)和likes(喜欢的人或事);measurement

6、(测量)和measurements(尺码);need(需要)和needs(基本的必需品);preference(喜爱,偏爱,优待)和preferences(偏爱的事物);regard(注意)和regards(问候);remark(注意)和remarks(附注,评论);restraint(遏制)和restraints(管制措施)ruin(毁灭)和ruins(废墟);sale(出售)和sales(销售额);shipment(装运)和shipments(装运的货);sea(海洋)和seas(海浪的起伏状况);support(支持)和supports(支撑物);utterance(发出的声音)

7、和utterances(言论);value(价值)和values(价值观等);view(视野)和views(意见,态度,见解);wit(机智)和wits(智力、悟性);wood(木材)和woods(树林);worry(烦恼)和worries(烦恼的事)等。要注意的是英语中有许多抽象名词都各有单复数形式或可数、不可数形式的用法,分别表示抽象和具体的含义。尽管这些词的单复数形式间有一定关联度,英译汉时要注意根据语境判断单复数具体意义,做到准确翻译。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。