儿童文学翻译综述

儿童文学翻译综述

ID:38165178

大小:92.22 KB

页数:3页

时间:2019-05-29

儿童文学翻译综述_第1页
儿童文学翻译综述_第2页
儿童文学翻译综述_第3页
资源描述:

《儿童文学翻译综述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第11卷·第2期宿州教育学院学报Vol.11,No.22008年4JournalofSuzhouEducationInstituteApr.2008儿童文学翻译综述寿敏霞(浙江工商大学浙江·杭州310018)【摘要】翻译研究在近几十年有了长足的进步,但是针对儿童文学翻译的研究仍然非常匮乏。这与长久以来儿童文学及其翻译一直出于处于边缘地位密不可分。本文旨在对国内外儿童文学翻译研究的现状作一描述性的综述,以期引起广大翻译研究者与实践者的关注与重视,从而更好地指导儿童文学翻译实践。【关键词】儿童文学翻译综述【中图分类号】H315.9【文

2、献标识码】A【文章编号】1009-8534(2008)02-0131-03一、引言展分成了古代(中国进入近代史以前漫长的历史时期)、近代文学翻译历来是翻译领域中争议较多的话题,相应理论(从鸦片战争以后至五四运动以前)、现代(从五四运动至中华与研究亦不胜枚举。令人遗憾的是,儿童文学翻译虽然是文学人民共和国成立)、当代(中华人民共和国成立开始至今)。翻译的一种,但由于儿童文学本身在文学研究中长期受到忽针对特定时期儿童文学翻译情况的研究也不少。该类研视,中国的儿童文学翻译研究也没有得到应有的重视。在国究主要集中于两个时期:清末和五四时期

3、。李丽(2005)认为清内,翻译研究者对儿童文学翻译的关注远远少于成人文学翻末民初,是文学翻译发端和大盛的时期,以中国人作为主体的译。回顾一下中国儿童文学的发展历程,我们很容易看清这样儿童文学的翻译也肇始于此。伍荣华(2006)则认为从晚清开一个事实:自清代以来,我国儿童文学的发展史是和优秀外国始,中国的知识分子在翻译西方作品的同时,都曾留心于儿童儿童文学的译介史紧紧相连的。教育,并译介了相当数量的儿童文学作品,为中国儿童文学的二、儿童文学翻译在中国萌发作出了贡献。吴雪珍(2007)也表达了类似的观点,她指出正如文学史上的许多重大

4、事件的发生都有一定的自身内清末大量外国儿童文学的引入,为五四时期我国现代儿童文学在逻辑一样,中国儿童文学也不是天外来物,而是有着自身生的诞生作了重要准备,是我国儿童文学由“不自觉状态”向“自成、发展的因由。朱自强(2000)指出,“如果文学是社会生活的觉状态”过渡的一个重要阶段。秦弓对五四时期儿童文学翻译一部分,那么中国儿童文学也是社会的现代化的一部分。纵观作了较为全面的研究,他(2004)曾先后发表了三篇论文论述历史,中国社会现代化进程出现的每次起落消长,都对儿童文该时期的儿童文学的翻译,指出现代意义上的中国儿童文学学产生了重大

5、、深远、根本的影响。因此,只有将中国儿童文学的萌生与成长,与外国儿童文学翻译有着十分密切的关系。五放置于中国社会现代化的进程中加以考虑,中国儿童文学的四前后大批地译介儿童文学名著为中国文坛打开了一个新奇发生因由以及自身现代化进程中的成败得失,才能更全面而绚丽的儿童文学天地,儿童乃至成人从中汲取精神营养和品味清晰地呈现于视野。”审美怡悦自不必说,作家也从中获得了儿童文学创作的范型不少学者对儿童文学及其翻译在中国发展的总体进程作和艺术灵感产生的媒质。过分析研究,如朱自强(2000)将儿童文学的发展分成了四个尽管不同学者在对儿童文学发展

6、的时间界定上有所差时期:晚清、五四、新中国八年和新时期。他认为,晚清时期是异,但他们对特定时期儿童文学翻译的特点和作用的看法基中国儿童文学受动的萌发期;五四时期是儿童文学的发轫期,本上是一致的:儿童文学作为新文学的有机组成部分而出现;新中国八年,儿1.晚清,翻译、介绍外国儿童文学作品时,其目的在于吸收童文学进入了教育工具主义的时代;新时期里儿童文学重新外国民主、进步的文化,用实例打破中国人传统的谬见,使中向文学性与儿童性回归。王泉根(2003)则对整个二十世纪儿国步入一个陌生而新奇的世界。因此儿童文学的翻译只是作童文学的三次转型作

7、了一番探讨。他指出中国儿童文学的第为“兴一国之民”的工具而已。当时的翻译家们既没有儿童文一次转型是在五四时期;第二次转型是二十世纪三十年代;第学这一文体意识,也没有清醒的以儿童为读者对象的意识。三次转型则发生在新时期里。陈子典(2005)则将儿童文学发2.五四时期,五四精神冲破了千年封建桎梏。人们开始认![收稿日期]2008-2-3[作者简介]寿敏霞(1983-)女,浙江杭州人,现为浙江工商大学外国语学院2006级外国语言学及应用语言学研究生。主要从事英汉对比翻译研究。1312008年2第11卷·第2期宿州教育学院学报识到,儿童也

8、是人。大批有志之士,开始关注和研究儿童读者原著中时间、地点的改变);“纯净化”(删除原著中一些不适合的需要,决心“将儿童的文学给予儿童”,他们及时地翻译了许儿童的情节);儿童文学删节本。虽然他的研究仍停留在“原著多优秀的外国儿童文学作品。这种儿童本

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。