欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37842303
大小:2.01 MB
页数:64页
时间:2019-06-01
《论双语词典的翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、复旦大学硕士学位论文论双语词典的翻译策略姓名:唐文卿申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:何刚强20030501摘要本文以时下主要的数本英英,英汉及汉英词典为研读对象,结合词典~,编纂学,语境理论,关联理论,功能对等和交际翻译理论等,讨论了翻译在双语词典中的特点及操作謦叁~f双语词典中的翻译素来是词典编纂理论彭j--1j、部分,并不为人所重视。但笔者认为可以把双语词典编纂中的翻译纳入翻译的理论框架内进行研究,因为无论是给出词目对应词,还是为例句配译文,其本质都是翻译。而且,翻译的质量直接影响词典使用者对外语的理解和使用能力。词典中的词日和例句都
2、是相对孤立的,没有充足的语境和上下文。而这种缺失的语境又往往是语言学习者必须掌握的。因此,双语词典中的翻译应充分认识到语境的重要性,在提供对应词和例句译文时都应尽力体现语言在不同语境中实际使用的状况。)一L~一有鉴于此,本文提出语义精确,交际功能对等和可插入性是决定词目~。,>翻译成败的三个关键因素。译者可通过多义对等词,文化对等词和新造词来实现这三个目标。例旬的译文则应与原文实现功能对等,并要充分体现原语例句所构建的语境,否则,例旬的翻译反而会削弱例证的功能。<苎~~,,,芒r关键词:翻译i双语词典;。逊参语境分类号:啪5旷(AbstractThet
3、hesisisaftattemptofapplicationoftranslationtheoriestOtranslationpracticedinthemakingofbilingualdictionaries,withtheaimthatdiscussionoftranslationinlexicographycanbeintegratedintothetheoreticframeworkoftranslationratherthanthatoflexicographyasprevalentatpresent.Theoreticalperspec
4、tivesregardingcontexts,relevancetheory,functionalequivalence,andcommunicativetranslationareadoptedinthediscussion.Theprimarytheoreticalhypothesisofthethesisisthatequivalentsoftheentriesandtherenderingoftheexamplesarebynaturetranslation.Hence,thereexiststhepossibilityofapplyingtr
5、anslationtheoriestobilingualdictionarycompiling.AbetterunderstandingofthenatureoftranslationinlexicographyCanenhancebothunderstandingandtheuseoftheforeignlanguageaswellasthecapabilityoftranslation.Theprominentcharacteristicsofexampletranslationisthattheexamplesarequotedoutofcont
6、extorconstructedagainstalargercontextthatisnotavailableinthedictionary,whichistakenforgrantedbythenativespeakersoftheforeignlanguagesbutistObeacquiredbythelanguagelearnersanddictionaryusers.Itissuggestedthatbesidesthewidelyacknowledgedprinciplesoffaithfulness,expressivenessandid
7、iomaticity,translationinbilingualdictionariesshouldrespectcontextinparticular.Itisproposedthatsemanticaccuracy,communicativetyfunctionalandinsertabilityalethethreemajorfactorsfortranslationoftheheadwordsandentryphrases,whichcallbeachievedbyprovisionofpolysemousequivalents,cultur
8、alequivalentsandcoinage.Thetranslationofthesent
此文档下载收益归作者所有