汉越称谓语的异同及教学策略_杨悦

汉越称谓语的异同及教学策略_杨悦

ID:37699751

大小:291.12 KB

页数:7页

时间:2019-05-29

汉越称谓语的异同及教学策略_杨悦_第1页
汉越称谓语的异同及教学策略_杨悦_第2页
汉越称谓语的异同及教学策略_杨悦_第3页
汉越称谓语的异同及教学策略_杨悦_第4页
汉越称谓语的异同及教学策略_杨悦_第5页
资源描述:

《汉越称谓语的异同及教学策略_杨悦》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2006年11月云南师范大学学报Nov.,2006第4卷第6期(对外汉语教学与研究版)Vol.4No.63汉越称谓语的异同及教学策略杨悦(云南师范大学国际语言文化学院,云南昆明650092)[摘要]同属汉藏语系的汉语和越南语都有丰富的称谓系统,二者有异有同,相异之处对越南学生习得汉语称谓语造成阻碍。对汉越称谓语的亲属称谓和社会称谓进行对比分析并从中越两国相似却又各不相同的历史文化背景、民族心理、经济因素及传统思想等角度探究其原因后,文章对越南学生的称谓语教学策略进行了思考,认为教学应以汉越称谓语的对比分析为基础,以提高跨文

2、化交际水平为目标,引导学生把握汉语称谓语的特性及语用功能,最终提高学生在不同语境中的实际交际能力。[关键词]汉语称谓语;越南语称谓语;教学策略中图分类号:H195.1文献标识码:A文章编号:1672-1306(2006)06-0071-07在跨文化言语交际中,称谓语是交际双方进(一)汉越称谓语的共同点行言语交际的起点,恰当的称谓语能够使交际顺1.汉语和越语的亲属称谓系统都十分发达,利进行,而不当的称谓则会给交际带来尴尬和障强调长幼有别、亲疏有序。碍。汉语和越南语同属汉藏语系,都有繁杂庞大汉语在长期的历史发展过程中形成了庞大

3、的的称谓语系统,既有相同之处又有不同之处,常给称谓语系统,反映了中华民族对社会中的个人与越南学生习得汉语造成迷惑,这就要求我们在对个人、个人与群体、群体与群体之间的关系及相互越南学生的汉语教学中,把使用频率非常高的称义务的特定理解。中国传统文化强调家族在社会谓语进行汉越对比分析,从而提高学生跨文化交中的基本作用,家族成为中国传统文化的一个主际的准确性。体方面。为了对家族成员的亲疏远近都有细致的反映,汉语在称谓上有明确的分别,因而使得亲属一、汉越称谓语的异同称谓细致而又繁复。亲属称谓语是汉语中最大的、系统性最强、最称谓语是在

4、语言交际中使用频率较高、在各完善的一个称谓语系统。据统计《,现代汉语词种语言系统中表示人与人之间的社会人际关系、典》收录了大约320个亲属称谓词,语义功能非常体现人在社会中的地位以及所扮演的角色所使用细密,可以区别直系与旁系、血亲与姻亲、长辈与的名称。称谓语按使用范围可分为亲属称谓和社晚辈、年长与年幼、男性与女性、近亲与远亲,甚至会称谓。亲属称谓即家庭成员之间的相互称谓,生存与亡故、已婚与未婚等等。强调的是家族的稳定与和谐,是称谓语中最庞大越南与中国山水相邻,两国的历史文化、民族[1][p.47]稳固的部分;社会称谓则是对

5、家庭成员以心理、风俗习惯等方面存在很多相似之处,中国的外的人的称谓,表明相互之间的工作关系、朋友关儒家思想和宗法制度长期影响着越南,越南语在系、一般关系等。亲属称谓和社会称谓都用一定历史上与汉语有着很深的渊源,汉语曾经是越南的语言形式把各种人与人之间的关系确定下来、人在长达近两千年的历史中,当作正统的文字和表现出来。作为某次具体言语交际的起点,称谓书面语来使用的语言,所以汉文化不可避免地渗语起着协调人际关系的作用。透到了越文化中。因此,和汉语一样,越语也有着3收稿日期:2005-12-26作者简介:杨悦(1978-),女,

6、云南昆明人,云南师范大学助教,硕士,研究方向为对外汉语教学。·72·云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)第4卷庞大、细致、繁琐的亲属称谓词系统。上述最后一种社会称谓是由亲属称谓在交际表1汉越亲属称谓对照表过程中外延扩大构成的,两个毫无血缘关系的人汉语越语可以根据交际的需要以亲属称谓相称,这种亲属曾祖,老人家cu称谓泛化为社会称谓的现象在汉语中十分普遍,翁;祖父;外祖父ong;ongnoi;ongngoai主要构成形式为“:(姓/名+)亲属称谓”和“(职业老太婆,祖母,外祖母ba;banoi,;bangoai+)亲属称谓

7、”等,如“张大嫂”“、李伯伯”“、警察叔父亲bo叔”“、护士阿姨”等。母亲me伯父;叔叔;姑姑bac;chu;co越南语中也同样存在着大量由亲属称谓泛化舅舅;姨妈cau;di而来的社会称谓,表示家庭亲属关系的cu(老人哥哥anh家),ong(爷爷),ba(奶奶),bac(伯伯),chu(叔姐姐chi叔),co(姑姑),anh(哥哥),chi(姐姐),em(弟弟)弟,妹em等称谓语也完全可以用于社会交际中,其使用覆儿女con盖面广、适用范围大,难以用其他称谓方式取代。侄、孙、甥chau曾孙chat在越语中由亲属称谓泛化而来的

8、社会称谓主要构玄孙chut成形式为“:亲属称谓(+名)”。从上述的比较中我们可以看出:3.汉越称谓语中都体现出男尊女卑的性别偏和两国处理人际关系的原则相一致,汉语和见。越南语的亲属称谓都呈现出亲疏有别、长幼有序由于受相似的传统文化意识的影响,汉语和的特点。越语称谓语都反映出男尊女卑的思想及对女性的在汉语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。