欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37627186
大小:63.50 KB
页数:10页
时间:2019-05-26
《开题报告功能对等视角下“三美” 论的体现—以许渊冲英译李清照词为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、云南民族大学外国语学院英语专业本科学生毕业论文开题报告书题 目功能对等视角下“三美”论的体现—以许渊冲英译李清照词为例TheEmbodimentof“ThreeBeauties”PrincipleundertheViewofFunctionalEquivalence:ACaseStudyofXuYuanchong’sTranslationofLiQingzhao’sCiPoems姓 名谢卓妤班级2013级英语3班学 号201308401310 指导教师刘洁 2016年 11 月 6 日10论文题目(Title)功能对等视角下“三美”论的体现—以许渊冲英译李清照词为例TheEm
2、bodimentof“ThreeBeauties”PrincipleundertheViewofFunctionalEquivalence:ACaseStudyofXuYuanchong’sTranslationofLiQingzhao’sCiPoems中心论点(ThesisStatement):本论文主要通过奈达的功能对等理论,来分析许渊冲对李清照词的翻译,从而体现出许渊冲的“三美”理论ThesisStatement:ThispapermainlyanalyzesthetranslationofLiQingzhao’sCipoemsbyNida'sFunctionalEquival
3、enceTheory,whichreflectsYuanchong’s"ThreeBeauties"principle.本研究目的和意义:目的:本研究旨在研究许渊冲对李清照词的英译,体现出他的“意美、音美、形美”理论对中国诗词翻译更具有针对性,从中找出宋词的翻译技巧,为西方读者提供优越的翻译版本。Purpose:ThispaperaimsatmakingastudyofXuYuanchong’stranslationofci-poemscomposedbyLiQingzhao,andreflectshistheoryof“beautyinsense,soundandform”ismo
4、retargetedtotheChinesepoetrytranslation,aswellasfindsthetranslationskillsofSongCi,soastoprovidethewestreaderswithsuperiortranslationversions.意义:宋词是中国几千年古典文化的珍贵遗产和积淀,以其独特的艺术魅力在文学史上占有重要地位。而李清照是我国历史上杰出的女作家,一生跨越南北两宋,对我国古典诗词发展产生了深远影响,是中国古代文学创作的代表。因此,对其进行翻译研究有助于把中国文化更好的对外传播。此外,用功能对等理论作为理论基础,从不同方面分析许渊
5、冲对李清照词的翻译,从而对李清照的词以及宋词有更好的研究。Significance:SongCiisthepreciousheritageandaccumulationofChineseclassicalcultureforthousandsofyears,occupyinganimportantpositioninthehistoryofliteraturewithitsuniqueartisticcharm.LiQingzhaoisoneofthemostoutstandingfemalewritersinancientChina.HerlifespansbothNorthand
6、SouthSongdynasties.ShehasaprofoundinfluenceonthedevelopmentofclassicalChinesepoemsandisrepresentativeofChineseancientliterature.Therefore,thestudyofitstranslationwillhelptobetterspreadtheChineseculture.Furthermore,withtheFunctionalEquivalenceTheoryasthetheoreticalbasis,wechooseanalyzingXuYuanch
7、ong’stranslationofLiQingzhao’sCipoemsfrom10differentaspects;weintendtofindpossiblerulesandpatternsintranslationofLiQingzhao’sCipoems.AlltheseeffortsareofgreatsignificanceonthetranslationofLiQingzhao’sCipoemsandSongCipoemsasawhole.
此文档下载收益归作者所有