资源描述:
《语言简洁性策略在科技汉英翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、第15卷第1期北京电子科技学院学报2007年3月Vol.15No.1JournalofBeijingElectronicScienceandTechnologyInstituteMar.2007语言简洁性策略在科技汉英翻译中的应用张仁民(江苏联合职业技术学院连云港中医药分院,江苏连云港:222006)摘要:科技汉英翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是简洁性,在进行科技汉英翻译时,可以充分利用结构手段在英语译文中体现简洁性要求。关键词:汉英翻译;简洁性;科技英语中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:167
2、2-464X(2007)01-0082-04科技英语由于题材内容和使用方式的特殊性而形成了语言、词汇、语法等方面的特点,科技英语作为一种特殊的文体而受到重视,人们对科技英语翻译的研究也日益加深。然而,随着中国科技的快速发展,将中国的科技翻译成英语介绍到国外去就成了历史的必然,因此,科技汉英翻译工作也随之摆在了我们的面前。科技英语具有用词简洁、表达确切、结构严密、描述客观等特点,其中语言简洁性至关重要。在汉英翻译时,可以应用名词化结构、独立主格结构、省略结构等策略实现语言简洁。1、名词化结构名词化结构是以短语形式来表达一个句子,主要由“动词名词
3、化+of+普通名词”构成。结构言简意赅,内部组织严密,而且可以把更多的信息结构融于一体,使彼此的逻辑关系更明确,表达得更细密。名词化结构用词简洁、结构紧凑、表意具体、表达客观,而且整个句子的结构便于写作修辞,词句负载信息的容量得到了增加。汉语结构中动词数量多,如果不采用名词化结构,那么科技译文可能会比较臃肿、累赘。因此,在翻译过程中就要严格运用规律,使译文更加符合科技英语的习惯与要求。鉴于汉、英表达上的差别,在翻译科技汉语时就要注意将汉语中的动词或其它词类翻译成英语抽象名词。例1:不管控制方法如何,计算机辅助制造的主要优点在于信息能够双向流通
4、。Regardlessofthecontrolmethod,theimportantstrengthofCAMisthatatwo-wayflowofinformationoccurs.(atwo-wayflowofinformation=informationcanflowintwoways)例2:强度特征是金属被广泛用于建筑的原因之一。Strengthisoneofthereasonsforthewideuseofmetalsasmaterialsofconstruction.(thewideuseofmetalsasmaterialso
5、fconstruction=metalshavebeenwidelyusedasmaterialsofconstruction)例3:农用拖拉机也基本上以柴油机为动力。Farmtractorsalsoarebigusersofdieselpower.(bigusersofdieselpower=mainlyusedieselaspower)例4:电视用无线电波发射和接受动态物体图像。Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.(thetr
6、ansmissionandreceptionofimagesofmovingobjects=transmitsandreceivesimagesofmovingobjects)2、独立主格结构独立主格结构常见于正式语体,它能使句子结构紧凑,用词简洁,描写生动,形象具体,是一种很常用收稿日期:2007-03-04第15卷张仁民:语言简洁性策略在科技汉英翻译中的应用·83·的修辞手法。它在英语中是一个难点,在科技翻译中要准确地把握,以便于译文的意思和原文完全相同。所谓“独立主格结构”实质上就是带有自己主语的非限定分句和无动词分句。它貌似独立,实际
7、上还是一种从属分句。独立主格结构在句中通常用作状语,表示时间、原因、条件、伴随情况等。它可位于句首或句末,一般用逗号分开。常用的独立主格结构有三种形式:-ing分词独立主格结构,-ed分词独立主格结构和无动词独立主格结构。(1)翻译时,如果汉语句子中带有连词“因为⋯⋯”,“由于⋯⋯”“;当⋯⋯”,“⋯⋯之后”“;如果⋯⋯”,“假若⋯⋯”,“只要⋯⋯”等引导的状语从句,则可以使用独立主格结构分别表示时间、原因、条件等。例5:当摩擦力很大时,我们必须采取预防措施,防止机器部件磨损过速。Thefrictionbeinggreat,wehavetot
8、akeprecautionstopreventthesepartsfromwearingdowntoofast.(时间)例6:由于法拉实际应用起来是个太大的单位,所