从互文角色谈张爱玲的翻译

从互文角色谈张爱玲的翻译

ID:37327171

大小:2.19 MB

页数:54页

时间:2019-05-22

从互文角色谈张爱玲的翻译_第1页
从互文角色谈张爱玲的翻译_第2页
从互文角色谈张爱玲的翻译_第3页
从互文角色谈张爱玲的翻译_第4页
从互文角色谈张爱玲的翻译_第5页
资源描述:

《从互文角色谈张爱玲的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、山东大学硕士学位论文从互文角色谈张爱玲的翻译姓名:范馨爽申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:王克友20110410山东大学硕I:学位论文摘要翻译不仅仅只是语言或技巧问题,在翻译过程中还折射出译者的思想、意识形态和认知结构。本文旨在从互文性视角探索张爱玲翻译活动及翻译作品中所体现的翻译与创作的渗透性、主体交融的多重性、以及语言与文化的互动性。“互文性”这一概念由法国符号学家、女权主义批评家朱莉娅·克里斯蒂娃提出。经过不断的发展与完善,它已延伸并渗透到了美学、心理学、哲学、翻译学等诸多领域。翻译研究的

2、互文性视角拓展了过去以字母、文字、语言等个别因素为对象的狭窄视野,而是以文学、文化、思维等的总体运动与规律为对象。本文从描述及比较互文性理论的核心概念入手,通过探寻文本意义、文化意象的互文性以及互文性的历时特征,阐释了为什么要将互文性理论应用于翻译;通过描述互文性理论观照下的翻译语境和翻译批评,阐释了如何将互文性与翻译这二者结合起来。另外,从互文性的另一种说法“文本间性",我们会很容易联想到“主体间性一,而翻译主体在互文性视域下是广义文本的一员,也处在互文性的关系网络之中,因此是互文性翻译研究不可忽视的一方

3、面。张爱玲是中国文学史上家喻户晓的女性作家,但鲜为人知的是,她同时也是一位出色的翻译家。其曲折坎坷的生活经历和身兼作家、译家双职的身份使她的翻译活动和翻译作品中包含着复杂的互文现象和热闹的互文景观。出生并成长于中国文化背景之中的张爱玲,后半生一直旅居海外,她身上集中体现了中西文化的冲击与融通。而在其作品中,既可看到写作在翻译中投下的创作烙印,叉可领略到翻译在写作中映射的风情与笔调。张爱玲在翻译过程中对译者主体、读者主体、作者主体的调和在其译作,尤其是自译作品中也得到了印证。本研究以互文性理论为贯穿全文的关系

4、链,用开放、多元、发散的思维方式对张爱玲的翻译展开描述和分析,既着眼于宏观层面,也不忽略微观层面,力争促进互文性理论在翻译中的应用,同时为张爱玲的翻译研究提供一个新思路。关键词:翻译;互文;张爱玲山东人学硕士学位论文IAbstractTranslationisaprocessduringwhichnotonlylanguageandtechniquesaleinvolved,butalsothetranslator’Sthinking,ideologyandcognitivestructureplayaro

5、le.ThepresentresearchaimstostudytranslationbyEileenChangfromthemtertextualityperspective,throughwhichthemteractionbetweentranslationandliterarywriting,themultiplicityofherroleasbotllwriterandtranslator,andtheintermediarybetweenlanguagesandcultures,willbepr

6、obed.Theterm‘‘intertextuality'’wasputforwardbytheFrenchsemiologistandfeministcritic-JuliaICdsteva.Aftercontinuousdevelopmentandimprovement,ithasbeenappliedtomanydomainsofacademia,suchasaesthetics,psychology,philosophy,translationstudies,etc.Studiesconducte

7、dfromanintertextualityperspectivetargetresearchobjectsonthegeneralrulesandtheinteractionofliterature,culture,andthought,insteadoftheoriginallynarrowhorizonsofsimplystudyingindividualfactorslikeletters,words,orexpressions.Commencingwiththedescripti011andcom

8、parisonofthekeynotionsofintertextuality,thethesisexpoundswhyintertextualityshouldbeappliedtotranslation.Discussionaboutintertextualityoftextualmeaningandculturalimage,aswellasthediachroniccharacteristicofinte

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。