欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5293192
大小:153.53 KB
页数:2页
时间:2017-12-07
《从互文性角度谈广告翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、2013年12月江西教育学院学报(综合)Dee.2013第34卷第6期JournalofJian~iInstituteofEducation(Comprehensive)Vo1.34No.6从互文性角度谈广告翻译张珊珊(福州大学外国语学院,福建福州350116)摘要:广告语育简清明r,实用性强.同时具有深厚的文化内涵,其互文性特征比较明。所以,该文以互文件理论为基础,通过分析一系列中英文广告巾的互义现象.探讨互文性在广告中的应用及互义视角下广告翻译的策略及方法。关键词:互文性;广告;翻译:策略中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1005—3638(2013
2、)06—0165—02ApproachingtoTranslationofAdvertisementfromthePerspectiveofIntertextualityZHANGShan.shan(SchoolForeignLanguages,FuzhouUniversity。Fuzhou350116,China)Abstract:Thelanguageofadvertisementisveryconciseandpractical,whichhasapro
3、oundcuhuralconnotation,SOthecharacteristicofintertextu
4、alityismoreobvious.Thispaterapproachestothetranslationofase~esofadvertisementfromthepempectiveintertextuality,whichaimstoexploretheapplication,functionandstrategyofintertextualityduringtheprocessofadvertisingtranslation.KeyWords:intertextuality;advertisement;translation;strategy’在我们的日常生
5、活中,Jh告尤处不在。尤其是在经济全关丁文性,著名叙事学家拉尔德·普林斯(Gerald球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显,广告翻译Prince)存他的《叙事学词典》中进行了定义:“·个确定的文问题相应地受到人们的莆视,很多文章和论文从不同的角度本与它所引用改写、吸收、扩展、或者总体上加以改造的其研究了广告翻译问题,比如常见的有功能目的论,余达的功他文本之间的关系,并且依据这种关系才能理解这个文本。”能对等理论和纽马克的语义翻译和交际翻译理论等。本文(1985:65)的研究目的在于从互文性角度分析广告,探讨互义性在广告2.互文性与翻译巾的应用及互文视角下广告翻译
6、的策略及方法。在翻译中,目义性尤为重要,它是译者忠实原作、保持原文的风格、冉现原作艺术魅力的系要条件。一翻译是一种错综复杂的互文性语言转换活动,既与源语、互文性与翻译文本和译语文本所涉及的语言、文化、社会等有着密切的关1.互文性理论简介联,也与源语义本的作者和泽者有着密切的联系,这种密切互文性理论是在西方结构主义和后结构主义思潮中产的联系就是义性。翻译的义本具有文性,将翻译同义牛的一种文本理论。“互文性”这一术语由法闲后结构主义结合起来进行研究IJ以拓宽视野。加深对翻译本质的理解。文艺批评家朱丽娜·觅里斯蒂娃在1969年在《符号学》一书中提n{来的。克罩斯蒂娃认为,“
7、每一个文本的外部形式都二、互文性在广告中的应用是一种由马赛克似的引语片段的拼嵌而成的,每一个义本部是另一个文本的吸收和转换”。20世纪90年代英国翻译埋在广告中,引用、典故、仿拟是最常用的三种互文手法。论家哈蒂姆和悔森将互文理论引入翻译研究。下而的例子将分析译者在翻译时是怎么样把这互文手法收稿日期:2013—10—15作者简介:张珊珊(1989一),女,江西抚州人,硕士,从事外国语言学及应用语言学研究。·】66·江西教育学院学报(综合)2013正从原文转换到广告译文中的。首先来看引用手法的翻译。指导品牌的翻译应该灵活运用目的语中的瓦义闪素,激发消】.引用手法的翻译费者
8、的联想。引用,即文本中直接引用前文本。在进行广告翻译(1)化妆品Relvlon直接音泽为“露化浓”.取自夸门的时。译者为r使广告语引人注意,常常引用一些经典的谚语、《清平调》中的诗句,“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”。歇后语、诗歌、名言警句等,优势在于很容易引起公众的共立刻让你产生互文性联想。高雅脱俗。鸣。例如:在广告翻译中,当源语文化与目的语文化发生冲突时,(1)whatitisliketobesmallbutgood.泽者应该有充分地互文意识.采取适当的措施。避消费者所互文翻译:麻雀虽小,五脏俱全。忌。一个成功的译例就是法国著名香水Poison
此文档下载收益归作者所有