欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37326611
大小:2.11 MB
页数:67页
时间:2019-05-21
《从经验纯理功能角度看周南英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、四川I师范大学学位论文独创性声明本人声明:所呈交学位论文丛经姚礁垃簋昏盎蠢竺!刍密塑婆逢,是本人在导师萱曦题指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。本人承诺:已提交的学位论文电子版与论文纸本的内容一致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。学位论文作者:动慧签字目期:加f午年6月,。日四川师范大学学位论文版权使用授权书本人同意所
2、撰写学位论文的使用授权遵照学校的管理规定:学校作为申请学位的条件之一,学位论文著作权拥有者须授权所在大学拥有学位论文的部分使用权,即:1)已获学位的研究生必须按学校规定提交印刷版和电子版学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库供检索;2)为教学、科研和学术交流目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文作为资料在图书馆、资料室等场所或在有关网络上供阅读、浏览。本人授权万方数据电子出版社将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。同意按相关规定享受相关权益
3、。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:签字日期:功峥年6,El/D日新签名锅段签字日期:厶II}年‘月fOEI摘要从经验纯理功能角度看《周南》的英译英语语言文学硕士研究生:王康指导老Uili.曹曦颖摘要《周南》是《诗经·国风》中的第一部分,有着深厚的文学及文化地位,其翻译研究受到广泛关注。《诗经》译本众多,学者们运用不同理论对这些译本进行了研究,这些研究大多集中在诗经的主题、意象、美学、音韵等方面,对原作与译本之间相同点与差异的讨论则相对不足。因此,本文拟以韩礼德提出的经验纯理功能的描述
4、为理论基础,将许渊冲和理雅各的两个译本与原文进行比较分析,以讨论翻译的一大原则——忠实性的问题。经验纯理功能由及物性这一语法系统实现。这个系统包含了过程本身,以及其中的参与者和环境成分三个部分。本文首先从过程、参与者、环境成分三个方面对原文与两个译本进行客观分析,然后再将两个译本分别与原文进行比较研究。最终本文认为,许渊冲的译本更加忠实于原文。这一结论很大程度取决于他们在过程、参与者、环境三个方面对原文的不同理解。因此,我们在进行翻译创作时,若力求保持对原文的忠实,首先应尽力展现原文的过程;其次应力图还原原
5、文中的参与者和环境成分。迄今,诗歌的赏析标准众说纷纭,希望本文的研究可以为诗歌翻译的忠实性问题提供一个新的研究视角,同时对不同诗歌译本的批评与赏析也起到一定推动作用。关键字:<周南》经验纯理功能许渊冲译本理雅阁译本英译AbstractOntheEnglishTranslationofZhounanfromtheentialMetafunctionMACandidate:WangKangAdviser:CaoXiyingZhounan(《周南》)isthefirstpartinGuofeng(《国风》)con
6、tainingprofoundliteraryandculturalstams,whosetranslationstudieshasdrawnconsiderableattention.Becauseofdiversifiedversions,manyscholarshaveexploredtheseversionsguidedbyvarioustranslationtheories.Mostofstudiesfocusonthetheme,rhyme,image,andaestheticsofShijin
7、g.However,thestudiesexploringthesimilaritiesaswellaSdifferencesbetweensourcetextandtranslatedversionsarecomparativelyleftbehind.Therefore,thisthesisintendstoadoptHalliday’Sexperientialmetafunctionasthetheoreticalfoundationtomakeacontrastiveanalysisbetweent
8、hesourcetextandXuYuanchong’SandJamesLegge’Sversion,discussingoneimportanttranslationprinciple--faithfulnessExperientialmetafunctionisachievedbythegrammaticalsystem-·transitivitywhichhaSthinecomponents:process
此文档下载收益归作者所有