资源描述:
《《唐人妹》(节选)翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、单位代码10475学号104754160512分类号H315.9硕士学位论文(专业学位)AReportontheTranslationofChinaDolls(Excerpt)《唐人妹》(节选)翻译报告专业学位领域:英语笔译专业学位类别:翻译硕士申请人:苗锋指导教师:赵成新副教授职业导师:郭俊峰副译审二〇一八年六月AReportontheTranslationofChinaDolls(Excerpt)《唐人妹》(节选)翻译报告AThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofHenanUniversityinPartialFulfillmen
2、toftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpreting(MTI)ByMiaoFengSupervisor:AssociateProf.ZhaoChengxinSeniorTranslatorGuoJunfengJune,2018AcknowledgmentsIwouldliketotakethisoccasiontoexpressmygratitudetoallmyteachersfortheirdevotedinstructionandpatientteaching.Inparticul
3、ar,Iappreciatemysupervisor,Pro.ZhaoChengxin.Duringthetwo-yearstudy,hehasprovidedconscientiousguidance,practicaladvice,andabundantopportunitieswithhisprofoundknowledgetoboostmyconfidenceandawakenmyzestfortranslationstudy.Then,mysincerethanksgotomyparentsandclassmates.Withouttheirhelpand
4、support,Icannotfinishmymaster-degreestudyandthisthesis.Lastbutnotleast,greatthanksgotomyuniversity,HenanUniversity,forthecomfortablelearningenvironmentaswellasthehigh-qualityeducationshehasprovided.Bestwishestomyuniversity!AbstractFunctionalequivalencetheorywasraisedbyAmericanfamoustra
5、nslationtheoryresearcherEugeneA.Nidain1960s.Eventothisday,thistheorystillplaysanimportantroleinthefieldoftranslationstudies.Thetheoryfocusesontheequivalenceofmeaningratherthantheform,andthefinalpurposeistomakethesameorsimilarfeelingbetweenthetargetlanguagereadersandthesourcelanguagerea
6、ders.Thistheorygivesinsightintowhattranslationstrategiesthetranslatorsshalltaketodeliverapropertranslation.ChinaDollswaswrittenbyChineseAmericanauthorLisaSeeandthenovelwasfirstpublishedin2014with120,000words.ThereisnoChineseversionbynow.Thenovelisthestoryoflife,workandfriendshipamongth
7、reeAsian-Americangirlsfrom1930sto1940sintheChinatowninAmerica.ThetwochapterswereselectedfromChinaDolls,whicharemainlyformedbythedescriptionofpsychologicalactivitiesanddialogues.Thus,basedonitslanguagefeature,thewriteranalyzessometranslationexamplesanddiscussesthetranslationstrategies