《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告

《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告

ID:37068058

大小:1.85 MB

页数:100页

时间:2019-05-17

《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告_第1页
《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告_第2页
《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告_第3页
《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告_第4页
《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告_第5页
资源描述:

《《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、单位代码10602学号2016010612分类号H315.9密级公开碩士学隹办文《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告ATrans-lationReortontheECpTranslationofTheGirlintheRedCoat(Chater19-24)p学院:外国语学院学科专业:翻译硕士研究方向:英语笔译年级2016级:研究生:孟永甜-CAranslationReortonETransTpthel

2、ationofTheGieChate-irlnthRedCoat(pr1924)《穿红衣服的小女孩9-24章)》(第1翻译报告专业名称:英语笔译申请人:孟永甜指导教师:陆巧玲教授论文答辩委员会主席:\委员:_4.《穿红衣服的小女孩》(第19-24章)翻译报告研究生:孟永甜年级:2016级学科专业:翻译硕士指导老师:陆巧玲教授研究方向:英语笔译中文摘要随着全球化进程的加速,各国人民的文化交流也日益加强。在大量作品被引入中国的背景下,小说作品的翻译在促进中外文化的

3、交流与传播方面具有一定的现实意义和文化意义。本报告是基于英国当代著名作家KateHamer(凯特·哈默尔)的长篇小说《穿红衣服的小女孩》(第十九至二十四章)的英汉翻译项目。小说讲述了一位离异妈妈丢失了自己8岁的女儿,经过多方努力最终得以与女儿重聚的故事。本文本类型属于女性文学小说,分别以妈妈和女儿的口吻讲述各自的经历。在翻译过程中,关键和难点是如何把握好二者的语言特点,使得译文为中国读者所接受。笔者以诞生于20世界70年代的翻译目的论为理论指导,通过阐述目的论的概念和原则,在源文本语言和题材特征的基础上,论证了目的论对小说翻

4、译的适用性。本报告分为五个部分。第一、二章为项目介绍和译前准备。第三章简要介绍了翻译目的论的概念和发展过程,并阐述了目的论的三个翻译原则。在第四章中,笔者以案例分析的方式,阐述了翻译过程中如何采用翻译目的论进行操作,从而使译文能够达到本翻译活动的目的,即被中国普通读者所接受。最后一章则总结了本次翻译实践的收获与不足之处。关键词:翻译目的论;小说翻译;翻译报告;案例分析iAReportontheE-CTranslationofTheGirlintheRedCoat(Chapter19-24)Postgraduate:MengY

5、ongtianGrade:2016MajorFieldofStudy:MTISupervisor:ProfessorLuQiaolingOrientation:EnglishTranslationAbstractAsthepaceofglobalizationcontinuestoaccelerate,culturalexchangesamongthepeopleofallcountriesintheworldarealsointensifying.Asalargenumberofliteraryworksareintrod

6、ucedtoChinaforreaderstolearnandexperience,thetranslationofnovelshascertainpracticalandculturalsignificancefortheexchangeanddisseminationofChineseandforeigncultures.ThisreportdiscussestheEnglish-ChinesetranslationprojectofTheGirlintheRedCoat(Chapter19toChapter24)byt

7、hefamousBritishcontemporarywriterKateHamer.Thisnoveltellsastoryofadivorcedmotherwholosesher8-year-olddaughterandendswithareunionofthetwo.Itbelongstofemaleliteraryfiction,whichistoldbythemotherandthedaughterabouttheirexperiencesafterseparationinthefirstpersonalterna

8、tely.Intheprocessoftranslation,thekeyanddifficultpointishowtorevealthelanguagefeaturesofthetwomaincharacters,sothatthetranslationisacceptedbytheC

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。