第1章 翻译的性质

第1章 翻译的性质

ID:14146585

大小:95.00 KB

页数:9页

时间:2018-07-26

第1章 翻译的性质_第1页
第1章 翻译的性质_第2页
第1章 翻译的性质_第3页
第1章 翻译的性质_第4页
第1章 翻译的性质_第5页
资源描述:

《第1章 翻译的性质》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、本科初级翻译教程湖南女子学院外语系第一章翻译的性质、策略和方法1.1什么是翻译?人们常说“一千个观众心中就有一千个哈姆雷特”。翻译同样如此,历来见仁见智,不同的文本类型、不同的译者、不同的翻译目的、不同的交际情景、不同的读者对象会产生不一样的译文,没有谁能说他的译文就是最标准的甚至是最好的,好与不好得看具体的翻译要求。先看几个最简单的例子:1)ThefattestmaninEngland.a.全英国最肥胖的人。b.英格兰第一肥崽。你说哪个更好?不好说。2)Studiesservefordelight

2、,forornament,andforability.a)读书足以怡情,足以博彩,足以长才。【王佐良】b)读书为学的用途是娱乐、装饰和增长才识。【水同天】c)读书可以作为消遣,可以作为装饰,也可以增长才干。【何新】delightn快乐,高兴,大喜withdelight高兴地n乐事,乐趣singingisoneofherdelights唱歌是她的爱好之一v使高兴,使欣喜喜爱,取乐bedelightat/with/by因…而高兴bedelightedtodo高兴去做某事bedelightedthat高兴

3、于take/finddelightin以...为乐delightedlyadv.高兴地快乐地欣喜地delightfuladj.令人高兴的令人愉快的delightfullyadv.令人高兴地ornamentn.u.装饰装点c.装饰品摆设ornateadj.装饰华丽的词藻华丽的词句反复的常做贬义abilityn.u.c(能做什么的)能力才能才干本领(可复数)abilityisoflittleaccountwithoutopportunity.没有机遇,能力就没有多大意义---拿破仑到底哪个“对”哪个错?

4、3)机不可失,时不再来。a)Opportunitycannotbelostbecauseitwillnotcomebackagain.b)Opportunityknocksbutonce.哪个对、那个错?只能说b)更合译文习惯些。目的不同,译文a)不见得就不能用。再如:4)三个臭皮匠,顶个诸葛亮。(1)ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.(2)Twoheadsarebetterthanone.到底哪个更好?很难

5、说。原因就在于,其一,这些译文都没有错,在没有错误的前提下,很难说那个译文好那个译文不好;其二,判断译文是与不是、好与坏的标准不是绝对的,这一要看文本类型,二要看翻译目的,三要看交际场景,四要看读者对象,不同的文本类型、不同的翻译目的、不同的交际场景、不同的读者对象对译文的要求自然不会一样,何况这里面还有译者的个人喜好、理解角度、行文用字习惯上的差异呢?所以,这就是为什么我们说,翻译是一个见仁见智的东西,很难有绝对的标准和有一定之规(前提是没有错误!)。但下面情况又不一样了:5)三人“品”字坐了,随

6、便谈了几句。ThreemenaresittingdowninashapeoftheChinesecharacter“品”andtalktoeachothercasually.?为什么不好?【暂不提供答案】同样:6)男同志请勿入内!【标牌】Menareforbiddentocomein!为何不行?比较:WomenOnly!为什么?那么,怎样做才是正确的翻译?翻译有无对错、有无好坏之分?为什么同一原文会产生不同的译文?什么是“忠实”的翻译?是不是与原文字字对应?不同的文化内容如何处理?有哪些基本策略、方

7、法和技巧?如何搞好篇章翻译?等等,这些都是我们在本期翻译学习中必须弄清的问题。翻译定义林林总总,可谓太多,但有一点很明确,翻译不是一个单纯的语言转换过程,它牵涉到不同的社会和文化内容,是一种跨语言(cross-linguistic)、跨文化(inter-culture)、跨社会(cross-social)的交际活动,是把“源语”SL(SourceLanguage)的语言、文化信息用“目的语”TL(TargetLangue)的语言形式进行转达的活动,是具有不同语言文化背景的人相互交际、交流思想、达到相

8、互了解的一种媒介。因此,从这个意义上说,有人认为翻译是一种更换语言形式和转移信息内容(包括思想、意义、情感、修辞、文体、风格、文化等)的复杂的思维及表达活动。而对这一活动规律的探讨和研究必然牵涉到哲学、美学、思维学、文化学、语言学、社会学、历史学等诸多领域,从这一点来看,我们可以说,翻译是一门科学。Linguisticadj.语言的语言学的Linguistn.语言学家socialistn.社会主义者Lingualadj.语言的舌的Linguisticsn.视为单数语言

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。