《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告

《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告

ID:34986637

大小:6.40 MB

页数:68页

时间:2019-03-15

《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告_第1页
《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告_第2页
《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告_第3页
《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告_第4页
《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告_第5页
资源描述:

《《华盛顿传》(第11章-13章)翻译项目报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、.:.::..-:v:..;Jr?.■..'-。么i::v磁?;'?t.、\::,f-?■.ff"学校代码:10357‘学号.:G13301076密级:硕士学位论文‘.‘:::jy:%.-:..‘‘‘,二?-《华盛顿传》(第11章13章)翻译项目报告ATranslationProectReortofjpLieofeoreWashintonChater11-13fGgg(p)\,、-t■]学号

2、G13301076;‘.‘、■■■■■■——-■■-■■■■■<姓名刘继伟1学科专业翻译硕士研究方向英语笔译指导教师许庆红教授刘洋老师完成时间2015年5月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包合其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得安徽大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料一。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签

3、名:签字日期:学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解安徽大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交於文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权安徽大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行、、、检索,可以采用影印缩印或扫描等复制手段保存}!:编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)、学位论文作者签名::i导师签名|々丨":签字曰期:加5辛r问对3签字曰期孝学位论文作者毕业去向::工作单位:电话通讯地址:邮编:ATRANSLATIONPROJECTREPORTO

4、FLIFEHINGTON-OFGEORGEWASCHAPTER1113()ByLiuJiweiUnderthesupervisionofProf.XuinhonandMr.LiuYanQgggAthesissubmittedinartialfulfillmentofthereuirementspqforthedereeofMasterofTranslationandInterretingpgtotheSchoolofForeinStudiesgAnhuiUniversit

5、yAril2015p摘要翻译是语言符号之间的转换,能够传达意义、促进文化交流。而优秀的、高质量的译作才能保证文化交流的顺畅与发展。笔者希望本篇翻译项目报告能为中一、外文化交流贡献自己的份力量,使读者能够更深入明晰地了解西方文化,丰富相关领域的知识。一一本文是篇翻译项目报告,翻译项目原文为《华盛顿传》第卷第11到18章的内容,这些章节主要介绍了著名政治家华盛顿初出茅庐、投身军界的状况。本翻译报告运用了奈达的功能对等理论来指导翻译。报告共分为四部分:第一、部分为翻译项目背景,包括翻译项目的来源意义和报告结构。第二部分是对原文的分析,包括作者

6、简介、原文版本以及原文主要内容。第三部分是质量控制,包括翻译重难点问题的介绍、翻译理论与方法的选择与简述、在奈达的功能对等指导下理论方法的运用与重难点问题的解决等。最后,总结了在翻译过程中所得。到的经验教训和启发,并指出仍待解决的问题作为一名译者,不仅要具备扎实的翻译技能,而且还要达到样样通的程度。通过此次翻译实践,笔者深深认识到自己知识面的不足,今后会在这方面多加注意。关键词:《华盛顿传》翻译报告;;功能对等;翻译策略AbstractTranslationistheconversionbetweenlanguageswhichca

7、nconveymeaningaswellasromoteculturalexchane.Besidestheexcellenthihualittranslationcanpg,gqyguaranteethesmoothculturalcommunicationanddevelopment.Onthatbasistheauthorhopesthatthistranslationreportcanma

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。