汉语“有界结构”英译技巧研究

汉语“有界结构”英译技巧研究

ID:37062019

大小:4.54 MB

页数:76页

时间:2019-05-16

汉语“有界结构”英译技巧研究_第1页
汉语“有界结构”英译技巧研究_第2页
汉语“有界结构”英译技巧研究_第3页
汉语“有界结构”英译技巧研究_第4页
汉语“有界结构”英译技巧研究_第5页
资源描述:

《汉语“有界结构”英译技巧研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、专业学位硕士学位论文汉语“有界结构”英译技巧研究作者姓名肖倩玉学位类别英语笔译专业硕士指导教师钟书能教授所在学院外国语学院论文提交日期2018年4月8日AStudyofC-ETranslationSkillsofChineseBoundedLanguageStructureADissertationSubmittedfortheDegreeofMasterCandidate:XiaoQianyuSupervisor:Prof.ZhongShunengSouthChinaUniversityofTechnologyGuangzhou,Chin

2、a分类号:H315.9学校代号:10561学号:201622125076秘密★华南理工大学硕士学位论文汉语“有界结构”英译技巧研究作者姓名:肖倩玉指导教师姓名、职称:钟书能教授申请学位级别:专业学位硕士学科专业名称:英语笔译研究方向:认知语言学,翻译研究论文提交日期:2018年4月8日论文答辩日期:2018年5月5日学位授予单位:华南理工大学学位授予日期:年月日答辩委员会成员:主席:魏在江委员:李占喜、黄运亭摘要本研究基于认知语言学的视角,从人类认知的“有界化”倾向入手,探究汉语“有界结构”的建构机制及英译技巧,主要聚焦三个问题:(1)汉语

3、“有界结构”是如何构建的?(2)汉语“有界结构”和英语“有界结构”在建构机制、句法位置和语义指向上有何差异?以及(3)英译汉语“有界结构”主要有哪些技巧?有关文献显示,汉语主要通过四种手段构建“有界结构”:状态确定手段、有定手段、时体手段以及语境手段。状态确定通过添加数量词、频率状语、地点状语等成分实现;有定通过添加指示词、名(代)词的领属形式和关系修饰语进行表达;时和体均属时间范畴,“时”通常指时态,一般用时间状语表示,“体”指描写一个动词或动词短语所表征的动作、行为的方式,一般用“了”、“着”以及“过”等词汇形式表示;语境手段则借助构建

4、语境实现“无界”到“有界”的转变。此外,“有界化”是人类认知的普遍规律,英语中也存在着与汉语相对应的“有界结构”。通过对比汉、英“有界结构”,我们发现两者在建构机制和句法位置上均存在着一定差异。结构差异会造成语义差异,这种语义差异在两种语言相互转换时体现得尤为明显,忽视这种差异将会给译者造成困难。为解决这一问题,本研究从句法结构转换、语义结构的语法化以及信息结构的表征等方面入手,从大量实例中提炼出七大翻译技巧,分别是(1)位置对应法、(2)位置不对应法、(3)补偿对应法、(4)主观对应法、(5)完形对应法、(6)关键词对应法以及(7)从句对

5、应法等。本研究运用认知语言学理论,厘清了汉语“有界结构”的建构机制,对比了汉、英“有界结构”的异同,并针对两者的语义差异提出了七大英译技巧,以期为我国的认知语言学研究、外语教学与研究以及翻译研究带来一些启示。关键词:认知语言学;有界结构;无界结构;英汉对比;翻译技巧IABSTRACTThisthesismakesanattempttostudytheC-EtranslationskillsofChineseboundedlinguisticstructures.AccordingtoCognitiveLinguistics,aboundar

6、yorboundedentity(i.e.boundedness)issetinagivencognitivedomainfortheconstrualofaconceptoranexpression.Toputitdifferently,alllinguisticstructuresorentitiesareconstructedwithboundednessonewayoranother,orboun·dednessissupposedlypervasiveinalllanguages,includinginbothChineseand

7、English.However,whatlinguisticcuesorcluesareneededtoembodythesameboundedentitydifferentlyineitherChineseorEnglishisstillachallengeformostChineseEFLlearnersforthetimebeing.Toanswerthisquestion,thefollowingtwostepsareindispensablyincludedforasolution.Thesemanticpropertiesofb

8、oundedlinguisticstructuresarefirstcharacterizedintermsofquantifiers,adverbialsofplacesorf

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。