高考一轮复习之文言翻译

高考一轮复习之文言翻译

ID:36842610

大小:424.50 KB

页数:27页

时间:2019-05-10

高考一轮复习之文言翻译_第1页
高考一轮复习之文言翻译_第2页
高考一轮复习之文言翻译_第3页
高考一轮复习之文言翻译_第4页
高考一轮复习之文言翻译_第5页
资源描述:

《高考一轮复习之文言翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、命题规律:翻译句子多在文言文阅读试题中考查。命题趋势:句子翻译为高考必考题,所选句子多含特殊句式和词类活用等。文言翻译总体原则:信、达、雅。“信”:指译文的准确无误。2.“达”:指译文的通顺畅达。3.“雅”:指译文的优美自然。是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可以随意增减内容。是翻译出的现代文表意要明确、语言要通畅、语气不走样。是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。信:诚实。忠于原文,字字落实,不歪曲,不随意增减意思。例1将军之遁也,以其为利也。学生误译:将军逃跑,是认为有利。译文:将军逃跑,是把这样做当做

2、有利的。翻译要求例2义粜何必越,虽于中国亦可。学生误译:出卖道义,何必到越国?虽然在中国也是可以的。译文:出卖道义,何必到越国?即使在中原之国也是可以的。翻译要求达:通达。明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。例1既痛逝者,行自念也。学生误译:既痛念逝去的好友,又自己想到。译文:既痛念逝去的好友,又想到自己(生命短暂)。翻译要求例2虽书疏往返,未足解其劳结。译文1:尽管书信来往,不足以解除那怀念郁结。译文2:尽管书信来往,但不足以解除那郁结在心头的怀念之情。翻译要求雅:美丽。用流畅、自然、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。翻译要求有席卷天下,包举宇内,囊

3、括四海之意,并吞八荒之心。译文:秦有并吞天下,统一四海的雄心。主人下马客在船。译文:主人客人下马来到船上。五步骤审切译连抄结合上下文通读,把握大意,揣摩出题者意图。将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。留:人名、地名、官名、年号、庙号、特殊称谓等删:无实在意义的虚词调:对于特殊句式,将语序重新调整换:补:就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀。按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。有些文言词语随着时代的演变,词义发生较大的变化,翻译时,这些词语必须用现代汉语进行替换,无论如何不能拿古义视为今义。第一步:审结合材

4、料通读句子,把握大意,审文言现象。例1:其李将军之谓也。表推测语气,大概宾语前置的标志,无实在意义,可不翻译判断句的标志,翻译为“是”译文例1:其李将军之谓大概说的是李将军吧。第二步:切将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。例:寻从破元兵于滁州涧,从取和州,子兴授达镇抚。(《明史徐达陈玉春传》)译文:不久徐达跟从太祖在滁州涧打败了元兵,又跟从他夺取了和州,郭子兴任命徐达为镇抚。文言翻译直译为主,意译为辅。学会两相结合,做到字字落实。翻译方法文言翻译文言语句的翻译是以理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言词义和文言句式的基础之上的。但是,在译文语言的组织上是有一些基本的方

5、法和技巧的,概括地说,可以简称为“对、换、调、留、增、删”六字诀。翻译方法译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用有相同语素的双音词。翻译方法对译法译文:率领军队渡河,背靠渭水筑下营垒。引军而济,背水为垒。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的一类词,在译文中替换为现代词语单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今同形异义词换成今义,通假字换成本字等。翻译方法替换法译文:(老者)回头对张良说:“小子!下去,取鞋子。”顾谓良曰:“孺子!下,取履。”对文言语句位置与现代汉语的不同之处,主要是各类“倒装”现象,译文依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要的移位调整。翻译方法

6、调整法译文:他知道我们将要任用管仲,一定不会把管仲交给我们。彼知吾将用之,必不吾予。保留古今词义完全相同的一些词;保留特定的专名术语,如人名、历史地名、民族名、官号、谥号、庙号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物等;另外,如度量衡等一些名称,既可保留,也可折合。翻译方法保留法译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。不久,又辞官离去。永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词,数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。翻译方法增补法译文:拥有万辆兵车的大国君

7、主难有跟(他)同等的品行。万乘难与比行文言文中常存在一些这样的虚词,它们在句中无实际的翻译意义,仅仅起到语法作用,尽管它们在原句中是必不可少的,但在译句时,却无法用对应的现代汉语进行翻译,可剔除不译。1句首发语词2主谓间取消句子独立性的助词句中表停顿的语气助词3句中表停顿的语气助词4句末表停顿的语气助词5衬音助词表敬副词、偏义复词的衬托成分删削法译文:(您)现在就可以去禀告婆婆,趁早遣送我回娘家。便可白公姥,及时相遣归。此外,也还有一些方法技巧

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。