文学翻译中的诗学操纵以梁实秋和方平的仲夏夜之梦译本为例

文学翻译中的诗学操纵以梁实秋和方平的仲夏夜之梦译本为例

ID:36749093

大小:3.09 MB

页数:123页

时间:2019-05-14

文学翻译中的诗学操纵以梁实秋和方平的仲夏夜之梦译本为例_第1页
文学翻译中的诗学操纵以梁实秋和方平的仲夏夜之梦译本为例_第2页
文学翻译中的诗学操纵以梁实秋和方平的仲夏夜之梦译本为例_第3页
文学翻译中的诗学操纵以梁实秋和方平的仲夏夜之梦译本为例_第4页
文学翻译中的诗学操纵以梁实秋和方平的仲夏夜之梦译本为例_第5页
资源描述:

《文学翻译中的诗学操纵以梁实秋和方平的仲夏夜之梦译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中图分类号UDC硕士学位论文学校代码密级10533文学翻译中的诗学操纵——以梁实秋和方平的《仲夏夜之梦》译本为例PoeticalManipulationinLiteraryT1ranslation——ACaseStudyofLiangShiqiu’SandFangPing’sVersionsofAMidsummerNight'sDream作者学科研究学院(指导名:王丽业:外国语言学与应用语言学向:翻译理论与实践、所):外国语学院师:辛红娟论文答辩日期21隧因上司答辩委员会主席中南大学2013年6月姓专方系教iiliWMIHIliIHilY2

2、424879POETICALMLANIPULATIoNINLITERARYTRANSLATIoN——ACASESTUDYoFLIANGSHIQIU’SANDFANGPING’SVERSIONSOFTHESISSubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforThedegreeofMasterofArtsIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniversitybyWangLiSupervisor:ProfessorXinHongjuanJune2013Central

3、SouthUniversity原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特另tlDH以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均己在论文中作了明确的说明。作者签名:互勰日期:丝年』月丝日学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布

4、学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。作者签名:盟导师签名迫日期:笙年!月丝日AcknowledgementsAftertwoyears’studyinCentralSouthUniversity,mythesiscomestoacloseatlast.1wouldliketoexpressmysinceregratitudetoallthosewhocontributetomythesiswritin

5、g.Firstofall,1wouldliketothankmysupervisorXinHongjuanforherpatient,inspiringandinsightfulguidanceandherconstructivecommentsandsuggestionsduringthewholeperiodofmythesiswriting.Furthermore,1wouldliketoaddressmyheartfeltacknowledgementstoallprofessorsandinstructors,fromwhomIh

6、avebenefitedimmenselyduringmypostgraduatestudy.Mygratitudealsogoestomyroommatesandfriendswhohavegivenmevaluableinformationandsuggestionsinthecourseofmythesiswriting.Lastbutnotleast,1wouldliketoacknowledgeaspecialdebttomyparents.Theirlovesupport,understandingandencouragemen

7、thavegreatlyeasedmyburdenandhelpedmeovercomeallobstacles,andfinallyproducethepresentthesis.Thankthemallagain!摘要传统译学倾向于将翻译视为单纯的语际间的转换活动,而翻译事实上远非如此。20世纪后期,翻译研究的“文化转向’’出现后,翻译活动开始在社会文化背景下进行探讨,其研究焦点也由此转向了以目的语为中心的描述性研究,这开启了译学研究领域的新篇章。操纵学派是对翻译进行描述性研究的学派之一,其主要代表人物安德烈·勒弗维尔提出了操纵理论,认

8、为文学翻译过程主要受意识形态、诗学和赞助人这三种文外因素制约。本文在勒弗维尔关于诗学研究成果的基础上,以梁实秋和方平的《仲夏夜之梦》译本为个案,采用描述性研究和比较研究方法,从宏

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。