欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36702580
大小:454.60 KB
页数:16页
时间:2019-05-10
《《商务信函的翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、商务信函的翻译商务英语翻译(2)商务信函写作与翻译指导原则礼貌原则:courtesy体谅原则:consideration完整原则:completeness清楚原则:clarity简洁原则:conciseness明确原则:concreteness正确原则:correctness礼貌原则Ishouldbepleasedtodiscussthebuildingwithyouingreaterdetailifyouwouldsuggestatimeconvenienttoyou.(以虚拟语气和礼貌用语表示请求)您若时间方便,我愿同您讨论该建筑的更多细节。Iwouldbeglad
2、ifyouwouldclearthisbalanceassoonaspossible.(以虚拟语气表示委婉催促)如您能尽快结清欠款,我将不胜感激。体谅原则YourapprovalandinstructiontotheMaintenanceOfficetodotherepairswillbehighlyappreciated.(以陈述句和“您为重”视角表示请求)敬请惠准,拨交维修部门进行修理。Isn’tittimeyouputyourbusinessontheWeb?(以否定疑问句提出建议)现在不正是您进行电子商务的最佳时机吗?完整原则Theenclosedfeesche
3、dulequotesafixedpriceforhandlingdifferenttypesoftaxreturnsaswellasquarterlyconsultationsbilledonanhourlybasis.(运用各种修饰成分使句子信息丰富而完整)随附的费用安排表示一份有关处理各种纳税申报单和以小时计费的季度咨询的固定报价。清楚原则ThankyouforyourletterdatedAugust2,2009,enquiringaboutthetitlementionedabove.Wearepleasedtosaythatthistitleinstockan
4、dwillreserveacopyforyouuntilAugust31.您2009年8月2日询问上款书的信业已收到。谨此说明我们有此书现货,且可为您保留一本至8月31日。简洁原则WearehappytoinformyouthattheswimsuitswhichyouorderedhavebeenshippedonSSEverspringduetosailfromKeelungonMay13andduetoarriveinNewYorkonJuly1,2009.谨此通知,贵方所订购的游泳衣已经由长春轮装船,预计于5月13日驶离基隆,于2009年7月1日到达纽约。(以“
5、装船、驶离、到达”等术语使表达简洁规范)明确原则Weregretthatamistakewasmadeinhandlingyourorder.Themistakeisentirelyourownandweapologizefortheinconveniencesithascaused.我们在处理贵方订单时发生错误,深以为憾。这次错误责在我方,引发诸多不便,敬请原谅。(以礼貌的措辞明确表示道歉,充分体现原文诚意)正确原则WearepleasedtoinformyouthatyourbankershaveacceptedourdraftforUS$5,800,payable
6、withinthirtydaysaftersightandhavesuccessfullynegotiatedwithalltherelevantdocuments.很高兴告知贵方,贵方银行已经接受我方见票后30天付款的金额为US$5,800的汇票,并以凭全部相关单据议付完毕。商务英语信函的用词特点使用专业词汇大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。salesliterature商务英语信函的用词特点使用一词多义的词语商务英语中同一个单词在不同情况下含义大相径庭,这就需要译者认真理解,找出恰如其分的词语,准
7、确通顺地表达出来。covernoteThecreditwillcovertheinvoice,discounting,andanyotherbankcharges.FreighttocollectCollectionisoneofmodesofpaymentininternationaltrade.商务英语信函的用词特点大量使用缩略语为节省篇幅和时间,商务英语信函中常常使用一些缩写和简称。这些缩略语大多沿用已久,意义已约定俗成。国际贸易术语:FOB,CIF货币代码:USD,CNY翻译技巧—惯用语1Wearepleasedtoinformy
此文档下载收益归作者所有