《翻译技巧》课程教学大纲-

《翻译技巧》课程教学大纲-

ID:366948

大小:55.00 KB

页数:4页

时间:2017-07-29

《翻译技巧》课程教学大纲-_第1页
《翻译技巧》课程教学大纲-_第2页
《翻译技巧》课程教学大纲-_第3页
《翻译技巧》课程教学大纲-_第4页
资源描述:

《《翻译技巧》课程教学大纲-》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《翻译技巧》课程教学大纲一、课程的性质、任务《翻译技巧》课程是物流/商贸英语双专业的学生一门必修课。本课程的任务是从英语语言的角度出发,比较全面地培养学生掌握在业务范畴、形式、特征和内涵以及在阅读、理解和翻译等方面基本知识和技巧。二、课时分配英汉翻译序号课题课时一一般文件2二电台广播稿2三散文2四广告2五企业介绍2六记叙文2七新闻报导4八报刊特写、专论2九科技文章、科普文章2十法律知识、商业法律知识2十一经济专论2十二文艺评论2十三报刊社论2十四正式文件、政府文件2十五演说词2十六近古体英语2总计32汉英翻译序号课题课时一笑话2二成语

2、故事2三寓言2四城市简介2五旅游资料2六广告2七说明书4八散文2九剧本2十小说2十一古文2十二讲话2十三书信2十四新闻报道2十五契约2十六法规2总计32三、课程教学重点英汉翻译第一单元:了解除法律文件、政府文件等之外的“一般文件”的翻译。第二单元:了解电台广播稿的特点:书面、顺口,又能吸引听众。翻译时充分体现这些特点。第三单元:了解一般散文翻译的特点,文字清楚,明白,不可拖沓。抒情散文主要是抒情,要求翻译时体现文章的文学性。第四单元:根据体裁,风格,写法,广告可分为直述式、叙述式,描写式等,翻译时根据广告的具体形式表达。第五单元:了解

3、企业介绍的专业性较强,有许多专业词汇。翻译时必须参考有关工具书。第六单元:了解记叙文的翻译。第七单元:了解新闻报导的翻译:语言生动活泼,文章短小精练,长句少。第八单元:报刊特写文字通俗、浅显易懂。报刊专论文字语句比较正式。第九单元:科技文章以平铺直叙的方法把理论事实叙述清楚。科普文章的主要特点是用词准确清楚,表达清楚。第十单元:了解法律方面的普及性文章的特点。商业法律文件的特点语句较长,意义严密,行文庄重严肃。第十一单元:经济专论通常有较强的专业性,文字精密严谨。第十二单元:文艺评论注重文采,词藻华丽。第十三单元:报刊社论文风比较严谨

4、,文章观点明确。第十四单元:正式文件的特点:大词多、长句多、从句多、分词短语多,动名词短语多,名词短语长。翻译时应注意汉语和英语遣词造句上的差异。第十五单元:演说词由于是口头进行,必须清楚明白,大多为预先拟就,又具书面语特点,口语用词,句法不可太随便或太多口语化。第十六单元:近古体英语的翻译注意语言朴素庄重,不可流于随意。汉英翻译第一单元:笑话的翻译,注意语言措辞的准确。第二单元:成语故事的翻译,力求精确。第三单元:寓言的翻译要体现其语言特色。第四单元:城市简介的翻译中,要特别注意地名的翻译。第五单元:旅游资料翻译中要体现其语言特点。

5、第六单元:广告的翻译译文不能冗长累赘,枯燥乏味。第七单元:说明书的翻译,语言应有条理性。第八单元:散文形散而神不散的特点在译文中应有所体现。第九单元:剧本的翻译要把握一些中文的特色。第十单元:小说的翻译不能照搬原文的句子结构。第十一单元:古文的翻译相对较难,译文应体现其文体风格。第十二单元:讲话的翻译要注意断句的译法。第十三单元:书信的翻译有时要改变原文的语序和词序。第十四单元:新闻报道的翻译。第十五单元:新闻报道的翻译。第十六单元:契约的翻译力求精确。四、课程教学的基本要求通过课堂讲授使学生掌握一定的英语翻译技巧。教学方法可采用启发

6、式教学,引导和鼓励学生通过实践,培养学生的实际应用英语和翻译能力。五、建议使用教材申雨平戴宁编著,《实用英汉翻译教程》,外语教学与研究出版社,2002年2月出版。曾诚编写《实用汉英翻译教程》,外语教学与研究出版社,2002年4月第1版六、教学注意事项1、本大纲适用于物流/商务英语双专业的学生,且学生具备了一定的商务专业知识后使用。2、教学中应注意培养学生的理论与实践相结合的能力。编审

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。