翻译课程教学大纲定稿

翻译课程教学大纲定稿

ID:41513774

大小:85.50 KB

页数:8页

时间:2019-08-26

翻译课程教学大纲定稿_第1页
翻译课程教学大纲定稿_第2页
翻译课程教学大纲定稿_第3页
翻译课程教学大纲定稿_第4页
翻译课程教学大纲定稿_第5页
资源描述:

《翻译课程教学大纲定稿》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《英汉互译》课程教学大纲课程编号:课程名称:翻译课程类别:专业必修课适用专业:英语专业适用对象:本科高年级总学时:72学时学分:4学分考核类别:考试一、课程性质和教学目的、要求(一)课程的性质《英汉互译》课程是英语专业的核心基础课程,研究汉英两种语言与文化的对比和分析以及各种不同文体的语言特点以及翻译方法。(二)课程教学目的本课程的教学目的有两个,即:掌握英汉双语翻译的基本理论,具备笔头翻译的基本能力以及提高英语综合水平和跨文化交际能力。1.掌握英汉双语翻译的基本理论,具备笔头翻译的基本能力本课程的教学目的是向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,围绕以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英

2、两种语言的对比、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,使学生掌握英译汉和汉译英的一般规律和原则,通过反复实践培养学生翻译基本技能和英汉互译的能力,同时,还要注重培养学生脚踏实地认真严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。2.提高英语综合水平和跨文化交际能力。作为英语专业的核心基础课程,本课程的最终目的是培养学生的学习能力和实践能力,精讲多练,通过大量各种文体的翻译强化训练,不断提高学生翻译理论知识和实践能力,让学生的英语综合水平和跨文化交际能力得到提高,使他们在毕业后能适应工作的需要,有能力完成政治、经贸、科技、教学、科研等方面的翻译任务。二、教学方法和手段(一)教学手段1.教师讲解,学生

3、做笔记(采用多媒体教学)2.学生自学、进行大量翻译实践练习3.引导学生结合自己翻译实践练习中碰到的问题进行讨论(二)教学方法采用教师为主导,学生为主体的教学模式,注重培养学生的系统思维能力和实际解决问题的能力,采用启发式、讨论式、任务型的教学方法,充分调动学生的积极性,发挥学生的能动性和创造性,并注重语言理论与实践结合起来,引导学生用理论解决学习中的实际问题。教师布置任务要求学生在课下翻译,然后在课上一起讨论,完成作业等。(三)课程教学要求《英汉互译》是针对英语专业学生开设的必修课程。本课程的教学目的是使学生学习基本的翻译理论和和常用方法、技巧,掌握英译汉和汉译英的一般规律和原则,围绕以及翻译

4、实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生翻译基本技能,为今后的工作打下坚实的基础。在课程结束时,学生需达到以下要求:1.了解翻译的历史、基本理论、英汉两种语言文化异同的对比与分析2.掌握英译汉和汉译英的一般规律和原则,各类文体的语言特点以及不同翻译方法。3.能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语4.对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译

5、工作。5.培养严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。6.培养学习能力和实践能力,通过大量强化训练,提高翻译实践能力、英语综合水平和跨文化交际能力,并且将来进入社会以后,也能胜任中、高级水平的翻译工作。三、先修课程(根据课程来定,有些课程没有先修课程可省略这部分)《英语语法》、《英语词汇学》、《英语写作》等英语专业基础课程四、教学内容、重难点(一)教学内容本课程向学生介绍翻译的历史、基本理论、汉英两种语言的对比、英译汉和汉译英的一般规律和原则,各类文体的语言特点以及不同翻译方法。每章学习结束之后学生需完成相应的巩固练习。本课程教学分为英译汉和汉译英两个模块,分别安排在第五、六两个学期,每

6、周2课时,课程采用武汉大学出版社出版的《英汉互译实用教程》(郭著章著)和高等教育出版社的《英汉汉英翻译教程》(张春柏著),从英译汉和汉译英的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生翻译基本技能,注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义。同时注重培养学生的学习能力和实践能力,精讲多练,通过大量各种文体的翻译强化训练,不断提高学生翻译理论知识、实践能力以及英语综合水平和跨文化交际能力。(二)教学重、难点1.教学

7、重点:(1)基本的翻译理论;(2)汉英语言现象比较;(3)词语的翻译;(4)句子的翻译;(5)段落篇章的翻译;(6)翻译与文化。2.教学难点:(1)翻译的标准;(2)词义的确定(3)文化负载词的翻译;(4)翻译的八大技巧;;(5)汉语特殊句式的翻译。(6)段落篇章的过渡与衔接(三)章节内容/课程内容第一章翻译导论(2学时)1.教学目的与要求:(1)了解翻译课程简介;(2)了解翻译的重要性;(3)掌

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。