汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起

汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起

ID:36672006

大小:42.00 KB

页数:23页

时间:2019-05-13

汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起_第1页
汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起_第2页
汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起_第3页
汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起_第4页
汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起_第5页
资源描述:

《汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起‘.

2、一8——从”端午节”的译法说起2j?z华东师范大学张春柏————一文化词条(culturalitems)的翻译集中体现了源语(SG’Urcelanguage)和译入语(targetlanguage)之间的差异,因此历来是翻译中的难点.基于同样的原因.许多汉英词典在这方面存在着不少问题.本文拟结台笔者在翻译课的教学和翻译实践中遇到的一些问题,就汉英词典的编纂中关于文化词条的基本原则.作一些初步探讨.限于篇幅.本文拟只讨论汉语中的某些与中国文化历史有关的专有名词和习语的英译f可题.笔者曾给学生做过一篇关于端午节的由来的汉译英练

3、习①汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起‘.

4、一8——从”端午节”的译法说起2j?z华东师范大学张春柏————一文化词条(culturalitems)的翻译集中体现了源语(SG’Urcelanguage)和译入语(targetlanguage)之间的差异,因此历来是翻译中的难点.基于同样的原因.许多汉英词典在这方面存在着不少问题.本文拟结台笔者在翻译课的教学和翻译实践中遇到的一些问题,就汉英词典的编纂中关于文化词条的基本原则.作一些初步探讨.限于篇幅.本文拟只讨论汉语中的某些与中国文化历史有关的专有名词和习语的英译f可题.笔者曾给学生做过一篇关于端午节的由来的汉译

5、英练习①汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起‘.

6、一8——从”端午节”的译法说起2j?z华东师范大学张春柏————一文化词条(culturalitems)的翻译集中体现了源语(SG’Urcelanguage)和译入语(targetlanguage)之间的差异,因此历来是翻译中的难点.基于同样的原因.许多汉英词典在这方面存在着不少问题.本文拟结台笔者在翻译课的教学和翻译实践中遇到的一些问题,就汉英词典的编纂中关于文化词条的基本原则.作一些初步探讨.限于篇幅.本文拟只讨论汉语中的某些与中国文化历史有关的专有名词和习语的英译f可题.笔者曾给学生做过一篇关于端午节的由来的

7、汉译英练习①汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起‘.

8、一8——从”端午节”的译法说起2j?z华东师范大学张春柏————一文化词条(culturalitems)的翻译集中体现了源语(SG’Urcelanguage)和译入语(targetlanguage)之间的差异,因此历来是翻译中的难点.基于同样的原因.许多汉英词典在这方面存在着不少问题.本文拟结台笔者在翻译课的教学和翻译实践中遇到的一些问题,就汉英词典的编纂中关于文化词条的基本原则.作一些初步探讨.限于篇幅.本文拟只讨论汉语中的某些与中国文化历史有关的专有名词和习语的英译f可题.笔者曾给学生做过一篇关于端午节的由

9、来的汉译英练习①汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起‘.

10、一8——从”端午节”的译法说起2j?z华东师范大学张春柏————一文化词条(culturalitems)的翻译集中体现了源语(SG’Urcelanguage)和译入语(targetlanguage)之间的差异,因此历来是翻译中的难点.基于同样的原因.许多汉英词典在这方面存在着不少问题.本文拟结台笔者在翻译课的教学和翻译实践中遇到的一些问题,就汉英词典的编纂中关于文化词条的基本原则.作一些初步探讨.限于篇幅.本文拟只讨论汉语中的某些与中国文化历史有关的专有名词和习语的英译f可题.笔者曾给学生做过一篇关于端午节

11、的由来的汉译英练习①汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起‘.

12、一8——从”端午节”的译法说起2j?z华东师范大学张春柏————一文化词条(culturalitems)的翻译集中体现了源语(SG’Urcelanguage)和译入语(targetlanguage)之间的差异,因此历来是翻译中的难点.基于同样的原因.许多汉英词典在这方面存在着不少问题.本文拟结台笔者在翻译课的教学和翻译实践中遇到的一些问题,就汉英词典的编纂中关于文化词条的基本原则.作一些初步探讨.限于篇幅.本文拟只讨论汉语中的某些与中国文化历史有关的专有名词和习语的英译f可题.笔者曾给学生做过一篇关于端

13、午节的由来的汉译英练习①汉英词典编纂中词条的翻译问题:——从“端午节”的译法说起‘.

14、一8——从”端午节”的译法说起2j?z华东师范大学张春柏————一文化词条(culturalitems)的翻译集中体现了源语(SG’Urcelanguage)和译入语(targetlanguage)之间的差异,因此历来是翻译中的难点.基于同样的原因.许多汉英词典在这方面存在着不少问题.本文拟结台笔者在翻译课的教学和翻译实践中遇到的一些问题,就汉英词典的编纂中关于文化词条的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。