无主句的翻译讲解

无主句的翻译讲解

ID:36256085

大小:852.50 KB

页数:25页

时间:2019-05-07

无主句的翻译讲解_第1页
无主句的翻译讲解_第2页
无主句的翻译讲解_第3页
无主句的翻译讲解_第4页
无主句的翻译讲解_第5页
资源描述:

《无主句的翻译讲解》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、特殊句型的翻译小组成员:殷硕蔓董芳洁王贯莉张丹桃侯欣欣1.“是”字句的翻译translationofsentenceswith“shi”2.无主句的翻译translationofsentenceswithoutsubjects3.练习“是”字句的翻译“是”字句的功能“是”字句的翻译“是”字句的功能1、表示属性是字句把两种事物联系起来,表明两者相同,或者是后者说明前者的种类、属性。如:节约是不浪费的意思。Tobethriftymeansnottowasteanything.2.表示分类(Toexpressclassification)

2、是经常与的一起连用,的放在句末,构成是……的框架,起分类的作用,强调主语的性质。如:才买来的墨水是红的。Theinkjustboughtisred.3.表示陈述的对象(toexpresstheobjecttobestated)是在句中用来联系两种事物,表示陈述的对象属于是后面所说的情况。他是一片好心。Heisofgoodintentions.4.表示区别(toexpressdifference)是前后用相同的名词或动词,连续使用两个这样的结构,表示所说的几桩事情互不相干,不能混淆,把事物与事物区别开来。如:说是说,做是做,有意见也不

3、能耽误干活。Talkingisonething,doingisanother.Youcannotdelaytheworkjustbecauseyouhavecomplains.5.表示强调(toexpressemphasis)是用在动词或形容词之前,加强动词或形容词的语意,达到强调的目的。如:语言是不够表现我的心情的,只有独自微笑或落泪才足以把内心揭露在外面一些来。Wordsfailmewheresilentsmilesandtearswellexpressmyinnermostfeelings.6、表示存在(toexpressex

4、istence)是字句可以用来表示存在或出现的情况,这时的是不能省略。曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。Alloverthewindingstretchofwater.whatmeetstheeyeisasilkenfieldofleaves.7、其他用法(otherusages)是与其他词构成词语,如只是、可是、还是、都是、总是等,表示强调或加强语气。荷塘的四面,远远近近,高高低低的都是树,而杨柳最多。Aroundthepond,farandnear,highandlow,aretrees.Mostofthemarewill

5、ows.“是”字句的翻译方法(1)译成英语的系表结构英语“be+主语”结构是用来翻译汉语“是”字句的主要手段,也是基本对应的结构。“是”表示属性、种类、分类和存在等意义时可以用be来表示,构成“be+表语”结构。a.原来这篇作文是写学校食堂(冯骥才:《西式幽默》)Thearticlewasaboutthecampuscafeteria.b.你真正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已经得到会心的朋友。(余光中《尺素存心》)Thosewhoyoureallyputoutofyourmind,anddosowithoutqualm,ar

6、ethosefriendswhohavealreadybeenrepliedto.(2)译成英语的强调句型许多“是”字句具有强调功能,但英语的强调手段多种多样。根据“是”所强调达到强调的具体情况以及英语句子的要求,可用强调句、副词或其他方式达到强调的目的。a.人总是要死的,但死的意义有不同。Allmenwilldefinitelydie,butdeathcanvaryinitssignificance.b.在党的纲领中明确提出社会主义初级阶段的科学概念,在马克思主义历史上是第一次。Itisthefirsttimeinthehisto

7、ryofMarxismthatthescientificconceptoftheprimarystageofsocialismisspecifiedinaparty’sprogram.(1)译为英语的其他类型英译“是”字句时,还要根据原文的意义和英语的表达手段,用不同的方式把“是”的内容表达出来,也可使之内含句中。a.沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。(朱自清《荷塘月色》)Alongsidethelotuspondrunsasmallwindingcinderfootpath.骄阳下,柳树下,回答他的是一片“知了,知了”的蝉声。(毛炳

8、甫)Underthescorching(极热的)sun,fromthewillowtree,cametheconfirmingreplyofthecicada’schirrup:”See,see…”(1)译成英语的系表结构:1.但与其

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。