汉英翻译第九讲无主句的翻译

汉英翻译第九讲无主句的翻译

ID:36267758

大小:302.31 KB

页数:16页

时间:2019-05-07

汉英翻译第九讲无主句的翻译_第1页
汉英翻译第九讲无主句的翻译_第2页
汉英翻译第九讲无主句的翻译_第3页
汉英翻译第九讲无主句的翻译_第4页
汉英翻译第九讲无主句的翻译_第5页
资源描述:

《汉英翻译第九讲无主句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉英翻译第八讲无主句的翻译汉语中,只有谓语动词而没有主语部分的句子叫做无主句。这是汉语中特有的一种句型。但所谓无主句,并不是省略了主语的句子(汉语中省去主语的句子属于“省略句”),而是在习惯上就那样讲、那样写的;其主语到底是谁,是什么,往往很难断定;但是在任何语言环境里它都能表达完整和明确的意思,如:“下雨了”,“楼前栽了两棵松树”,“村子里呈现出一片新的气象”等等。在汉语里,这种无主句比比皆是。可是在英语中,句子一般都要有主语,没有主语是例外。因此,汉语的无主句译成英语时,往往需要补出主语或改变句型,使句子结构符合英语语法的规范。汉语无主句的英译法大致有以下几种:一.运用英语的被动结构把

2、汉语无主句中的宾语转换成英语被动结构中的主语,这是汉语无主句英译时比较重要的方法之一。某些表示事物存在、出现的无主句,可以译成被动句。例如:封面上印着一个猎人的像。Thefigureofahunterwasprintedonthecover(ofthebook).(2)这儿将修建更多的居民大楼。Moreapartmenthouseswillbebuilthere.(3)去年发现了一种稀有元素。Arareelementwasfoundlastyear.(二)某些表示要求、规定的无主句,也往往可以译成被动句。例如:(1)本剧场内禁止吸烟。Smokingisnotallowedinthethea

3、tre.(2)发现了错误,一定要改正。Wrongsmustberightedwhentheyarediscovered.(3)必须保证八小时睡眠。Eighthours’sleepmustbeguaranteed.二.采用“There+be…”,“It/one+be…+to…”等结构汉语中的某些格言、经验,或带有哲理的无主句,翻译时一般都采用这类结构。例如:没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。Withoutfacility,therewouldbenodifficulty;withoutdifficulty,therewouldalsobenofacility.(2)活到老,学到老

4、。Oneisnevertoooldtolearn.(3)总之,是两点而不是一点。Inshort,therearetwoaspects,notjustone.(4)究竟能不能巩固呢?Isitpossibletoconsolidatethem?(5)你忘记一句古话了吗:活到老,学到老。何况你并不老。Youareforgettingtheoldsaying:oneisnevertoooldtolearn.Inanycase,you’renotoldatall.例(2)的译法,实际上是借用英语中寓义相近的谚语。此种译法,也可以看作无主句中格言,谚语英译的方法之一。三.采用倒装语序有些表示事物存在,

5、出现或消失的无主句,结构形式与英语的倒装句相似,因此,在汉译英时用倒装语序往往十分得体的。例如:在游廊的最左端,靠近一道门,却坐有一位将近三十岁的男子。Closebyadoorattheextremeleftoftheverandasatamanofaboutthirty.描金的福建漆盘子里还放着当天的报。OnthegildedFujianlacquertrayalsolaythemorningnewspaper.(3)地下埋藏着大量的金、银、铜、铅、锌。Hiddenundergroundisawealthofgold,silver,copper,leadandzinc.(4)和这些产品一

6、道展出的还有钢铁厂和高炉的模型。Ondisplaybythesideofthoseproductsweremodelsofsteelworksandblastfurnaces.以上(1)、(2)、(4)三例译文用的是主动语态,而例(3)的译文则用了被动语态。当然,英译类似此种结构的无主句时,也可用正常语序。例如:从警察背后突然跳出一个黑麻子来,怒声喝打。Aswarthypock-markedmanjumpedoutfrombehindthepolicemenandhowledforthemtoattack.四.采用祈使句式汉语中表示请求、命令、号召、标语、口号等无主句,可仿照英语中的同类句

7、式来译。例如:请勿吸烟。NoSmoking.(2)此处禁止停车。NOParking.(3)中国共产党万岁!LonglivetheChineseCommunistParty!(4)请讲慢一点。Speakalittleslower,please.(5)到什么山上唱什么歌。Singdifferentsongsondifferentmountains.(6)为建设一个伟大的社会主义国家而奋斗!Strivetobuildagrea

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。