无主句的翻译

无主句的翻译

ID:22489648

大小:63.50 KB

页数:6页

时间:2018-10-29

无主句的翻译_第1页
无主句的翻译_第2页
无主句的翻译_第3页
无主句的翻译_第4页
无主句的翻译_第5页
资源描述:

《无主句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉语无主句的英译初探 摘要:汉语中有无主句,而且应用范围相当广泛。但是,英语里却没有相应的结构。在把汉语无主句翻译成英语时,我们必须根据具体情况,将其译成英语中的不同句式。本文例举并讨论了在翻译无主句时最常见的八种处理方法,并逐一用实例说明之。关键词:无主句,翻译Abstract:InChinese,thereisatypeofsentencesknownasnon-subjectsentencesanditisquiteoftenused.However,thereisnonon-subjectsentenceinEngl

2、ish.Therefore,intranslationwehavetotranslateChinesenon-subjectsentencesintovariousEnglishsentences.Inthispaper,wediscussthemostoftenusedtechniquesintranslatingChinesenon-subjectsentencesintoEnglish.KeyWords:non-subjectsentencetranslation无主句是指没有主语[1]的句子,这类句子的特点是从结构上

3、看它们没有主语,但是,其它句子成分都有可能出现。汉语中有大量的无主句,它是十分常见的句式之一。汉语无主句有着以下特征:1.语义简洁、明了、不拖沓;2.虽然没有主语,但是,其主语要么是不言而喻的;要么是在上下文中已经表达明白了的;要么是泛指的人或事物;要么是在语境[2]中已经确定了的;3.在诸如公文体、科技体等正式语体中无主句大量使用;4.书面语的无主句常常具有严肃性、权威性的特点;5.指令性(含禁令性)语句,大量使用无主句加以表达。英语句子除祈使句型和省略句型以外,一般都是有主语的。因此在翻译汉语无主句时,必须根据具体情况选

4、择不同的英语句式加以表达。本文拟对汉语无主句英译时的一些规律性的东西作一个初步的总结和讨论。一、用There存在句翻译无主句有的无主句表达一种事实,特别是科技语篇中这种用法十分常见。在翻译的过程中,我们可以用英语的There存在句翻译这一类无主句。使用There存在句可以把所述存在物或情况用作英语句子的实义主语。(1)       不容否定一批新型材料的作用,这些材料包括合成纤维如尼龙,和合成树脂,如乙烯基树脂。Thereisnodenyingthefunctionoflotsofnewmaterials,including

5、synthetictextilessuchasnylonandsyntheticresinssuchasvinylresins(2)出于诸如生产裂变材料、放射性同位素以及发电等不同目的,不能忽视安装多种类型的反应堆。Thereshouldbenoneglectingthecarefulnessininstallationoftypesofreactorsforanumberofdifferentpurposes,suchastheproductionoffissilematerials,theproductionofradi

6、oisotope,andthegenerationofelectricity.二、用分裂句翻译无主句汉语无主句可以用来强调某些语义成分。常见的强调型无主句由“正是”、“就是”等词语引导。英语分裂句(cleft-sentence)也可以表达强调语义。所以,许多强调型无主句可以用分裂句来翻译。(3)正是为了减少摩擦力才把机器部件上了油。Itisforthepurposeoflesseningfrictionthatweoilthemachineparts.(4)就是只在使用雷达时,才能把远距离的轮廓显示在接收机的荧光屏上。Iti

7、sonlywhenradarismadeuseofthattheoutlinesofdistantobjectscanbeshownontheviewingscreenofthereceiver.三、用被动句翻译无主句被动句的大量使用是科技和其它正式英语语体的明显特征之一,同时,英语被动句的使用频率远高于汉语被动句的使用频率。其中一部分英语被动句式跟汉语无主句所表达的意义相同。我们可以用英语被动句来翻译这一部分无主句。最常见的情况是:可以译成被动句的无主句是语义上相当于英语ItisV-edthat-cl和S+be+V-ed+

8、toinf结构所表达的含义这一类型。其它类型的无主句,也有可以译成被动句的。(5)估计这需要十万美元。Itisestimatedthatitwillcost$100,000.(6)据悉他今天来不了。Itissaidthathecan'tbeheretoday.(7)据说双方已经同意达成一个

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。