欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36015019
大小:32.00 KB
页数:9页
时间:2019-04-29
《文化电子商务论文范文-试论从商标翻译商务英语翻译中的不对等性word版下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、文化电子商务论文范文:试论从商标翻译商务英语翻译中的不对等性word版下载导读:本论文是一篇关于从商标翻译商务英语翻译中的不对等性的优秀论文范文,对正在写有关于文化论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:区,会受到消费者的欢迎,因为“三”在这些国家表示“积极”的意思。但是,在乍得、贝宁等地,则不能将“三枪”翻译成ThreeGuns,因为在乍得像“三”这样的奇数表示“消极”的意思,在贝宁“三”含有“巫术”的意思。 文化差异还受地理位置、社会制度、历史等的不同因素的影响。 二、文化差异会导致翻译的不对应 文化差摘要:商标译名是企业产品与品牌全球化的重要“脸面”,进行国际商
2、务英语翻译,尤其是商标的翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。本文拟从商标翻译的角度浅析商务英语翻译中的不对等性,为今后的商标翻译提供一定借鉴。 关键词:商务英语翻译;文化差异;不对等 :A 文化电子商务论文范文:试论从商标翻译商务英语翻译中的不对等性word版下载导读:本论文是一篇关于从商标翻译商务英语翻译中的不对等性的优秀论文范文,对正在写有关于文化论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:区,会受到消费者的欢迎,因为“三”在这些国家表示“积极”的意思。但是
3、,在乍得、贝宁等地,则不能将“三枪”翻译成ThreeGuns,因为在乍得像“三”这样的奇数表示“消极”的意思,在贝宁“三”含有“巫术”的意思。 文化差异还受地理位置、社会制度、历史等的不同因素的影响。 二、文化差异会导致翻译的不对应 文化差摘要:商标译名是企业产品与品牌全球化的重要“脸面”,进行国际商务英语翻译,尤其是商标的翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。本文拟从商标翻译的角度浅析商务英语翻译中的不对等性,为今后的商标翻译提供一定借鉴。 关键词:商务英语翻译
4、;文化差异;不对等 :A 不同文化背景的人进行交际的过程是跨文化交际。不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。 语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。语际翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金•奈达所说:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中
5、才具有作用。” 一、文化差异的主要表现 从事国际商务英语翻译,尤其是商标翻译的时候要注意文化信息的传递,尽量做到文化信息对等。然而,在实际工作中,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到。一般来说,文化差异表现在以下诸多方面。 (一)对事物认识的文化差异 例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(satan)就被认为是thegreatdragon。另外,dragon还有“泼妇’的意思,由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全
6、不同,所以,翻译时就要特别小心。东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方人称为“亚洲四小龙”,将其翻译成英语FourAsianDragons恐怕不太妥当。有人倡议翻译成FourAsianTigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。再者,tiger一词收在1993年版的《牛津英语词典增补本第二卷》(OxfordEnglishDictionaryAdditionsSeriesⅡ)中的释义:Anicknameforanyoneofthemoresuccessfuls
7、mallereconomiesofEastAsia,esp.thoseofHongKong,Singapore,Taiwan,andSouthKorea.(任何一个在经济上较为成功的东亚小国或地区,尤其指香港、新加坡、台湾和韩国。)所以说,将“亚洲四小龙’翻译成FourAsianTigers在文化信息方面基本达到了对等。 再如,我国著名的“白象”牌电池,翻译成英语WhiteElephant,语义信息对等虽然不错,但从文化信息对等来看却是糟糕的翻译,因为whiteelephant
此文档下载收益归作者所有