从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性

从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性

ID:21674569

大小:56.00 KB

页数:7页

时间:2018-10-23

从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性_第1页
从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性_第2页
从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性_第3页
从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性_第4页
从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性_第5页
资源描述:

《从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从商标翻译浅析商务英语翻译中的不对等性语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用,以下是小编搜集整理的一篇探究商务英语翻译中不对等性的论文范文,欢迎阅读查看。  摘要:商标译名是企业产品与品牌全球化的重要脸面,进行国际商务英语翻译,尤其是商标的翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。本文拟从商标翻译的角度浅析商务英语翻译中的不对等性,为今后的商标翻译提供一定借鉴。  关键词:商务英语翻译;文化差异;不对等  不同文化背景的人

2、进行交际的过程是跨文化交际。不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。  语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。语际翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金•奈达所说:要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。  一、

3、文化差异的主要表现  从事国际商务英语翻译,尤其是商标翻译的时候要注意文化信息的传递,尽量做到文化信息对等。然而,在实际工作中,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到。一般来说,文化差异表现在以下诸多方面。  (一)对事物认识的文化差异  例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(satan)就被认为是thegreatdragon。另外,dragon还有泼妇的意思,由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的龙

4、完全不同,所以,翻译时就要特别小心。东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方人称为亚洲四小龙,将其翻译成英语FourAsianDragons恐怕不太妥当。有人建议翻译成FourAsianTigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。再者,tiger一词收在1993年版的《牛津英语词典增补本第二卷》(OxfordEnglishDictionaryAdditionsSeriesⅡ)中的释义:Anicknameforanyoneoft

5、hemoresuccessfulsmallereconomiesofEastAsia,esp.thoseofHongKong,Singapore,Taip,意思便是没有用的台灯,这样的台灯怎能销得出去呢?另外,埃及人和比利时人视蓝色为倒霉的颜色。蓝色在中国人心中一般不会引起忧郁或倒霉的联想。尽管如此,世界知名品牌蓝鸟汽车并不是伤心的鸟的汽车,否则怎么会用BlueBird作为汽车商标呢?bluebird是产于北美的蓝色鸣鸟,其文化含义是幸福,所以,英语国家人驾驶BlueBird牌的汽车,心中的文化取向是幸福。但是,驾驶BlueBird牌汽车的中国人

6、恐怕不知道身在福中,而只感到驾驶世界名牌汽车是一种身价的体现和财富的象征。  英语国家视红色为残暴、不吉利,红色意味着流血。在中国红色预示着喜庆,中国人结婚习惯穿红色衣服。经商时,商人希望开门红。经营赚钱了,大家都来分红利。某员工工作出色,老板发给他红包。  美国人一般不喜欢紫色;法国入不喜欢墨绿色却偏爱蓝色。在马来西亚,绿色被认为与疾病有关。巴西人忌讳棕黄色。西方人视白色为纯洁、美好的象征,在中国白色有不吉祥的文化含义。在西方文化中,人们可能将绿色和缺少经验联系起来,而在中国绿色代表春天,象征新生和希望。  (三)数字的文化差异  众所周知,在

7、西方,十三被认为是不吉利的数字,其原因就是与圣经故事中耶稣被他的第十三个门徒犹大出卖有关。所以,在西方国家,人们通常避免使用十三这个数字。在中国的传统文化中,数字十三没有这种文化含义,但随着西方文化的影响,近来这种蕴涵也被国人所接受。  在中国的传统文化中,九因为与久同音,所以九经常用来表示长久的意思。例如,我国历史中,皇帝都崇拜九,希望其天下长治久安。因此,我国便有999药品。英语中的nine没有这种含义。但不要把用666作商标的商品出口到英国,因为666在《圣经》里象征魔鬼。  七在欧美国家有积极的意义。所以,商标为7-Up的饮料翻译成汉语为

8、七喜,而不是七上。英语国家的人心目中的七相当于中国人的八。七对英语国家人是个大吉大利的数字,投掷中以七为胜利。商标还有MildSeven

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。