跨文化交际课件 Lecture 6 Language and Culture II

跨文化交际课件 Lecture 6 Language and Culture II

ID:35645926

大小:182.00 KB

页数:11页

时间:2019-04-06

跨文化交际课件 Lecture 6 Language and Culture II_第1页
跨文化交际课件 Lecture 6 Language and Culture II_第2页
跨文化交际课件 Lecture 6 Language and Culture II_第3页
跨文化交际课件 Lecture 6 Language and Culture II_第4页
跨文化交际课件 Lecture 6 Language and Culture II_第5页
资源描述:

《跨文化交际课件 Lecture 6 Language and Culture II》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、LectureSix LanguageandCultureIIContentsPartOneCulturalImplicationofcolortermsPartTwoLanguage,CultureandTranslationwww.themegallery.comCompanyLogoPartOneCulturalImplicationofcolorterms1.1GroupReport1.2TranslatetheChinesephrasesintoEnglishandEnglishonesintoChinese.(P120)1.3Explaintheunderlinedpart

2、s.(P120-121)www.themegallery.comCompanyLogoPartTwoLanguage,CultureandTranslation2.1Casestudy(Case14-16)Case14杨指杨开慧(毛泽东夫人,1930年11月英勇就义于浏阳门外识字岭,年仅29岁),柳指柳直荀(毛泽东早年挚友,李淑一丈夫。1932年9月19日,在湘鄂西苏区“肃反”中,被作为“改组派”枪杀于湖北监利。)www.themegallery.comCompanyLogoVersion2可修改为:I’velostmybelovedYoungandYouyourLiuTheirsou

3、lsflyupintotheblue.www.themegallery.comCompanyLogoCase16例1,书名《红楼梦》,杨氏夫妇译为ADreamofRedMansions,Hawks则译为ThestoryoftheStone。杨译保留了“红楼”这一意象,而Hawks则因red在英文中易带来“暴力”之类的联想,舍红楼而取石头为书名。例2,文中“凤辣子”的翻译,杨译为“FieryPhoenix”,保留了原文“凤”的意象,而Hawks则译为“PeppercornFeng”,弃“Phoenix”用音译。www.themegallery.comCompanyLogoDomestic

4、ationandForeignization归化与异化DomesticationandforeignizationarethetermsbroughtupbyanAmericanscholarVenutitodescribethetwodifferenttranslationstrategies.Theformerreferstotranslationinwhichatransparent,fluentstyleisadoptedinordertominimizethestrangenessoftheforeigntextfortargetlanguagereaders,whileth

5、elatterreferstothetypeoftranslationinwhichatargettextdeliberatelybreakstargetconventionsbyretainingsomethingoftheforeignnessofthesourcetext.www.themegallery.comCompanyLogo2.2CulturalDifferencesandTranslationLexicalLevele.g.teashopWouldyouliketohavehightea/lowtea?road-sidebusinesspropaganda;aggre

6、ssive;ambitiousliberalism;individualismwww.themegallery.comCompanyLogoIdiomse.g.Heisthemanwhoalwayswearstwohats.Dr.Brown’sideaispractical.Weallthinkhehasalonghead.Wehonoredhim,wetrustedhim,andwelovedhimfromtheeggtotheapple.Presidentkickedthebuckettwohoursago.Thecomediangotthebird,becauseofhisbad

7、performance.www.themegallery.comCompanyLogoColorterms,Animalsandmoree.g.blue-eyedboy;blue-eyedmonsterasblindasabathavebatsinthebelfryWewerereallyfrightenedofthemathsteacher.Shewasarealdragon.Don’tsitinadraughtoryou’llcatchco

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。