文学翻译中的形式对等——以《我爱宽广的生命留白》为例

文学翻译中的形式对等——以《我爱宽广的生命留白》为例

ID:35172813

大小:8.28 MB

页数:89页

时间:2019-03-20

文学翻译中的形式对等——以《我爱宽广的生命留白》为例_第1页
文学翻译中的形式对等——以《我爱宽广的生命留白》为例_第2页
文学翻译中的形式对等——以《我爱宽广的生命留白》为例_第3页
文学翻译中的形式对等——以《我爱宽广的生命留白》为例_第4页
文学翻译中的形式对等——以《我爱宽广的生命留白》为例_第5页
资源描述:

《文学翻译中的形式对等——以《我爱宽广的生命留白》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、此嚷外语大營硕士学位论文中文题目文学翻译中的形式对等一一以《我爱宽广的生命留白》为例夕卜文题目姓名:学号:导师:张剑教授研究方向:英语笔译业:翻译硕士系别:英语学院年月日FormEquivalenceinLiteraryTranslation:ACaseStudyofILoveaBroadMargintoMyLifeAThesisSubmittedByWuXiaoToTheSchoolofEnglishandInternationalStudiesInPartialFulfillmentoftheRequirementsF

2、ortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingSupervisedbyProfessorZhangJianBeijingForeignStudiesUniversityBeijing,ChinaMay2015北京外国语大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果,也不包含为获得北京外国语大学或其他教育

3、机构的学位或证书撰写的或使用过的材料。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在论文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。论文作者签名:束免日期月日学位论文使用授权说明本人完全了解北京外国语大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文。学校可以公布论文的全部或部分内容。曰期:『年乂月首先,感谢我的导师张剑教授,他虽然平时工作非常繁忙,但仍然非常认真地批改我的

4、论文,大到论文结构和方向,小到文中的字词标点,他都逐一分析完善,给了我很多指导性和建设性的意见。每一次张老师和我谈话,我都深深地被他认真的学者态度和匠人气质所折服,他教给我的不仅仅是如何写论文,更多的还是一种认真做学问的态度和精神,而这一点正是我所缺少和需要学习的。可以说我论文完成的每一步都离不开张老师的悉心指导,很幸运遇到这样一位德才兼备的导师,由衷地感谢张剑教授的指导和意见。其次,感谢和静老师,我有幸在研一下半学期加入了由和老师组织的英院翻译部,在这里更深的接触到了和老师,她总是那么亲切幽默耐心,发自内心的给人一种温暖

5、和力量,在专业领域上,她教给我们的是精益求精和认真专注,和静老师一直是我学习的榜样和标杆。另外,感谢候毅凌老师,是侯老师带我走进文学翻译的殿堂,并教给我做文学翻译需要的是认真的态度大量的中英文阅读,和不断对语言的千锤百炼,经过课上的几次练习,我明显感到了自己从第一次作业到最后一次作业的进步,谢谢侯老师每次作业后的认真批改,对我来说更多是一种激励和促进。我还要感谢李尧老师,他谦虚低调,真切诚恳地教我们如何做学问,如何做人,他告诉我们:“要执着、勤奋、真诚、感恩、不要怕吃亏、不要轻易说。”每一点都足矣让我们受益终生,感谢李尧老

6、师,遇到这样的老师,是我们的福分。此外,还要感谢孙三军老师,他为人和善,耐心细致,通过计算机翻译和翻译本地化课程带我走进了翻译机器化的新阶段,生活中孙老师还常常给大家温馨提示,是一位非常可爱可敬的好老师。还要感谢吴文安老师,他在课上悉心全面的讲解翻译理论,为我正确理解翻译理论打下了良好的基础。要感谢的老师还有很多,至此,感谢北外英语学院及全体老师对我的殷殷培育。另外,感谢我的外教和,他们对我正确理解原文提供了无私的帮助和指导。最后,再补充一下:所有的个人错误由我负责,与他人无关。摘要在翻译理论的发展过程中,形式与内容孰轻孰

7、重从未中断过争论。整体来看,文本形式往往被人们有意无意地忽视,形式长期被打压自然使意译成为翻译的主流。然而,对文学翻译来说,以意译为主导的译文通常会令原作的文学性丧失光彩,导致平庸之作的诞生。卡塔琳娜赖斯(指出文学翻译属于表情类文本,具有审美性,译文应关注形式,传递出审美特点;诗歌是表情性极强并重视形式的文本类型。形式本身可以表达一定的意义,形式与意义密不可分。吕俊和侯向群认为,在文学符号中,形式与内容己经不再是一种可分离的二元关系,而是一个多层次的结构。其中要注意文学符号对语音问题的关注,结构配置与意义的传达,再现客体与

8、图示化观相层等。笔者的翻译实践作品是汤亭亭(的新作《我爱宽广的生命留白》,原文是以诗歌形式为载体的文学小说,语言凝练简洁,既有诗歌的元素又有小说的特色。因此,笔者根据吕俊和侯向群提出的形式与内容之间的多层次结构,从语言声韵、语言结构、场景刻画三方面进行阐述,以期使译文的艺术性和文学性得到再现。因此,通过

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。