欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35165579
大小:4.71 MB
页数:53页
时间:2019-03-20
《论《交易》翻译的译者主体性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、;^,1"<气-而--r-{,-,囑苗V..r足一'.^简祠.^终練静.^\讓-'"寅../'細5/潇度、鸾.‘*一^:講霉.5或.銳&#.一取.卢"^^^片祕亂春契養...^'一..;-.表耸"l.::r,-f./'i'p或.."吃r-%化t硕击}论文杉/毒,..I,.一i-'lV:蘇,-.勺若..‘.tf-弓稽議v.i...福!..識'f,Vsr.、.论卽校^稱腑5体橄-<*作始I口聲、\称翻澗女苗’学^,,-\尸研謂英译乂呼..'^一S杨2教、‘.乎.
2、’;;<.>;.:^^V...苗.Kr起'y巧:讀寶;令V'V作严-方.^資.f-;—至苗.'M月日'早*M%乃戸^;^莫義-巧-義.s;.?,权編..憲卢‘.一吟.小韦扛-"r:卓...'對;^..式v誦^,-vv>..%毒''^声;;:H,;.柳.''緣康^.:^,^.磁;^%^^^.^k':冷H7爷''?.''.V>'.:辦;'食%處顧<学号;MF1209030论文答辩日期:2015年4月26日指导教师(签名O’nTr
3、anslatorsSubectivitin化eTranslationof77icjyTransactionsbyZhaoZheniejUndertheSupervisionofPro耗ssorYangJincaiSubmittedinPartialFulfillmentofthe民euirementsfortheqDereeofMasterofTranslationandInterretingpgEnlishDeartmentg
4、pSchoolofForeinStudiesgNaninUniversitjgyApril2015原创性声明兹呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研究成果,在论文写作过程中参考的其他个人或集体的研究成果均在文中W明确方式标明,本人依法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。声明人(签名*"4^年74月>4日DeclarationofOriginalityIherebdeclarethatthissubmissionismownworkand
5、thattothebestofmyy,y*knowledgeandbelief,itcontainsnomaterialpreviouslypubUshedorwrittenbyanotherersonormaterialwhichhastoasubstantialexlentbee打accetetp;pdforheawardofanyotherdereeordilomaatanuniversitorotherinstitute
6、ofhihergpyyglearninexcetwheredueacknowledmenthasbeenmadeinthetext.g,pgSinature心為£>g)呼Name;ZhaoZheniieD^^ate:26April2015iii致谢H年的研究生学习即将结束,回首求学历程,感激那些引导我、帮助我、激励我的人,他是我的榜样,也。首先要感谢杨金才教授是在学业和生活上帮助我、屯、,关也我的大家长。从论文定题、修改到定稿,杨老师倾注了
7、大量的血其严谨的治学精神和深厚的专业造诣,令我钦佩。杨老师对我的淳淳教诲让我发现自己的不足,您的激励让我不断进步,在此谨向杨金才老师表示我最诚挈的敬意和感谢!,我也要感谢柯平教授,作为基础笔译课的老师柯老师对学术的专注和严谨令我印象深刻,使学生受益匪浅,,还有MTI其他授。感谢何宁老师仇宿玲老师,你们让我感受到翻译的魅力,并敦促我不断学习课老师。一一一直关屯、最后,感谢与帮助我的同学,这王年来我们起学习,起成长,一结下了深厚的同窗之情,H,。感谢我的母校南京大学年的时光短暂但是南一
8、生受用京大学教给我的学业知识和踏实求知的能力却让我。赵侦洁vi摘要一直为忠实标准或由此派生译者隐形等翻译观念所束缚着长期来,译者,使得作为翻译主体的译者在翻译过程中受到诸多限制。自20世纪70年代备受关^^,,注的文化转向^1来翻译理论研究与不同学科进行交叉使译者主体性逐渐成为研究的焦点。译者主体性强调译者在翻译
此文档下载收益归作者所有