译者适应与选择《生死疲劳》文化维度诠释

译者适应与选择《生死疲劳》文化维度诠释

ID:35165435

大小:2.91 MB

页数:72页

时间:2019-03-20

译者适应与选择《生死疲劳》文化维度诠释_第1页
译者适应与选择《生死疲劳》文化维度诠释_第2页
译者适应与选择《生死疲劳》文化维度诠释_第3页
译者适应与选择《生死疲劳》文化维度诠释_第4页
译者适应与选择《生死疲劳》文化维度诠释_第5页
资源描述:

《译者适应与选择《生死疲劳》文化维度诠释》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、单位代码:10166tyt^vL-k%硕士学位论文Translator'sAdaptationandSelection:ACulturalDimensionalInterpretationonLifeandDeathAreWearingMeOut译者适应与选择:《生死疲劳》文化维度诠释论文作者:•研学科专业:外国语言学及应用语言学指导教师:郝军培养单位:外国语学院培养类别:全曰制完成时间:2015年6月5曰沈阳师范大学学位评定委员会全日制研究生√编号:教育硕士同等学力硕士学位论文题目:Tran

2、slator’sAdaptationandSelection:ACulturalDimensionalInterpretationonLifeandDeathAreWearingMeOut译者适应与选择:《生死疲劳》文化维度诠释所在院系:外国语学院专业名称:英语语言文学/外国语言学及应用语言学指导教师:郝军研究生:李研完成时间:2015年5月30日沈阳师范大学研究生处制1Translator’sAdaptationandSelection:ACulturalDimensionalInterpre

3、tationonLifeandDeathAreWearingMeOutAThesisSubmittedtotheSchoolofForeignLanguagesShenyangNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByLiYanUndertheSupervisionofAssociateProfessorHaoJunJune2015AcknowledgementsIwouldl

4、iketotakethisopportunitytoexpressmysinceregratitudetoallwhoseassistanceandencouragementareindispensabletothecompletionofthisthesis.Firstofall,myspecialthanksgotomysupervisorAssociateProfessorHaoJunforherconstantencouragementandvaluableinstructionsthr

5、ougheachdraftofmythesis.Withoutherenlighteningadvice,shrewdcommentsandwisecounselinrevisingthemanuscript,thisthesiswouldhavebeenimpossible.Iamespeciallyappreciativeofherimmensepatienceandkindness.MyheartfeltthanksalsogotoallmyteachersinForeignLanguag

6、esDepartment.Theirexcellentandinspiringlectureshavegreatlybenefitedmyintellectualgrowthduringthepasttwoyearsandlayafoundationformyfutureresearchandwork.Inaddition,Iappreciatethesupportfrommyclassmateswhohavetriedtheirbesttooffervaluableadviceonthisth

7、esis.Iamalsogratefultoallmyfriendsandroommateswhospendtheirtimeinlisteningtomeandhelpingmethroughouttheprocess.Lastbutnotleast,mysinceregratitudegoestoalltheauthorsoftheworkscitedinthisthesis.Theirilluminatingworksandinsightfulopinionspavedthewayfort

8、heaccomplishmentofthisthesis.iAbstractMoYanisoneofthemostprominentcontemporaryChinesenovelistsknowntothewestandhisEnglishtranslatorHowardGoldblattplaysanindispensableroleinintroducingMo’sworkstothewesternreadership.Inthisthesis,theauthorstudiesMo’sLi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。