《东方杂志》(1920-1931)弱小民族文学译介研究

《东方杂志》(1920-1931)弱小民族文学译介研究

ID:34986413

大小:3.23 MB

页数:59页

时间:2019-03-15

《东方杂志》(1920-1931)弱小民族文学译介研究_第1页
《东方杂志》(1920-1931)弱小民族文学译介研究_第2页
《东方杂志》(1920-1931)弱小民族文学译介研究_第3页
《东方杂志》(1920-1931)弱小民族文学译介研究_第4页
《东方杂志》(1920-1931)弱小民族文学译介研究_第5页
资源描述:

《《东方杂志》(1920-1931)弱小民族文学译介研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、:•氛;®4m士蓉硕士学位论文r;�《东方杂志》(1920—19M)“弱小民族,,文学等介研秃-mxc^,;,.,:Vsk^%ifv'L•.次.-•.、-.V.“r'v-.*'.,ff.、..L«L-•/',1,龙..»1u,—],*«•V*、...、,,,,噢•>..-li/Av,,:M、V潘r.泰w";:{:.?\f'�、v.、、.•;指导教师:赵黎明教授WWr.,•"VAT?,i;.u《’.逆.知,,部垆专业名称:中国现当代文学研究方向:现代文学沒-乂―...識I...独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特别加以标注和致谢

2、的地方外,论文中不包含他人己经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得范大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明。学位论文作者签名签字日期年&月P日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解重庆师范大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权重庆师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。学位论文作者签名:签字日期:v/r年4月々日重庆师范大学硕士学位论文《东方杂志》(19

3、20——1931)“弱小民族”文学译介研究硕士研究生:王银龙指导教师:赵黎明教授学科专业:中国现当代文学所在学院:文学院重庆师范大学二○一五年四月AThesisSubmittedtoChongqingNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterAStudyoftheTranslationandIntroductionofLiteratureofWeakNationsbyTheEasternMiscellany(1920——1931)Candidate:WangYinlongSupervi

4、sor:ZhaoLimingProfesserMajor:ModernandContemporaryChineseLiteratureCollege:CollegeofArtsChongqingNormalUniversityApril,2015重庆师范大学硕士学位论文摘要《东方杂志》(1920——1931)“弱小民族”文学译介研究摘要新文学发生之初的1920年,《东方杂志》全面革新文学栏目,改用白话文翻译外国文学,表现出向新青年派靠拢的姿态。1920——1931年的十余年,是《东方杂志》翻译文学最为繁荣的时期。其中,“弱小民族”文学翻译达到了总量的一半以上,取得了较显著的成绩。本文即是

5、以1920——1931年间《东方杂志》发表的“弱小民族”文学作品和介绍文章为对象,考察《东方》同人译介“弱小民族”文学的基本概况、态度倾向和方式特征,并将之与新青年派激进的文学姿态相对照,探索出《东方》同人中和、切实的译学观念和文学态度,进而指出《东方杂志》“弱小民族”文学的译介对新文学建设所做出的独特贡献。本文主体部分共分三章:第一章从总体上考察《东方杂志》(1920——1931)对“弱小民族”文学的译介,旨在梳理出“弱小民族”文学的译介概况和《东方》同人的译介倾向,回答了《东方杂志》为什么要大量译介“弱小民族”文学这一根本问题。第二章以“弱小民族”文学的译介概况为基础,对《东方杂志》

6、这一译介活动作出客观评价,主要为以下三点:译介方式的系统、多样,写实观念的大力倡导以及批评观念的稳健开拓,此三方面正体现了《东方杂志》多元开放、稳健切实的译学观念和文学态度。第三章总结了《东方杂志》“弱小民族”文学译介活动的历史贡献,指出杂志在建设新文学方面,尤其是在助推白话文运动和确立“述学体”评介风格两方面有着不容忽视的历史价值。关键词:《东方杂志》,“弱小民族”文学,译介I重庆师范大学硕士学位论文英文摘要AStudyoftheTranslationandIntroductionofLiteratureofWeakNationsbyTheEasternMiscellany(1920—

7、—1931)ABSTRACTIn1920,theyearthatthebeginningofthenew-vernacularliterature,theEasternMiscellanymadeentirelyinnovationonliterarycolumns,showingatrendtowardtheNewYouthbytranslatingforeignliteratureinvernacular.Overthedeca

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。