欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34942735
大小:5.13 MB
页数:75页
时间:2019-03-14
《汉语和布依语形容词重叠式对比及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学校代码:10052:S学号120774^心乂'心A^?矣氏然义净个MINZUUNIVERSITYOFCHINA硕壬学位论文久语和布依语形滚词重#式討比义觀译姓名:李静指导教师;周国炎教授学院:少数民族语言文学系专业:语言学及应用语言学完成日期:2015.05.10学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行研究工作所取得的研究、成果。除文中已经注明引用的内容外,本学位论文的研究成果不包含任何他人创作的己公开发表或者没有公开发表的作品的内容。对本论文所涉及的
2、研究工作做出贡献的其他个。。人和集体,均已在文中W明确方式标明本学位论文原创性声明的法律责任由本人承担学位论文作者签字:韦综2015年乂月/石日学位论文使用授权书、根据相关规定,我校的博±硕±学位获得者均须向中央民族大学提交本人的学位论文纸质本及相应电子版。本人完全了解并同意中央民族大学拥有在《著作权法》规定范围内的学位论文使用权,即:1()学位获得者必须按规定提交学位论文(包括纸质印刷本及电子版);口)为教学和科研3目的,学校可W蒋公开的学位论文作为资料在图书馆等场所提供校内师生阅读等服务;()4根据教育部有关规定,中央民族
3、大学向教育部指定单位提交公开的学位论文;()学位论文■作者授权学校向中国学术期刊光盘()电子出版社提交规定范围的学位论文及其电子版并收入相应学位论文数据库,通过其相关网站对外进行信息服务。同时本人保留在其他媒体发表论文的权利。本人承诺:本人的学位论文是在中央民族大学学习期间创作完成的作品,并己通过论一文答辩;提交的学位论文电子版与纸质本论文的内容致,如因不同造成不良后果由本人自负。本人同意遵守上述规定。(保密的学位论文在解密后适用本授权书,本论文:保密,□保密期限至年月止)作者廳权人签字;本巧2015年j:月7J日玉
4、学位论义原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行研巧工作所取得的研究成果,。除文中已经注明引用的内容外本学位论文的研巧成果不包含任何他人创作的、己公开发表或者没有公开发表的作品的内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中W明确方式标明。本学位论文原创性声明的法律责任由本人承担。学位论文作者签字:韵20年/月/:日JII摘要汉语和布依语同是汉藏语系中的语言,都存在着形容词的重叠,目前并没有对两者之间对比的全面研究,为了方便两种语言文化的民族相互了解、。学习,对比汉
5、语和布依语有很必要的理论意义和现实意义形容词重叠式在布依语和汉语中有相通的地方,同时存在着差异。笔者试图在两种语言的对比上尽自己的绵薄之化并将汉语和布依语的互译进行初步探索。本文布依语形容词重叠式和汉语形容词重叠式为研究对象,运用对比语言学、构语言学、应用语言学等相关知识,W对比分析和共时描写为基f本方法,对搜集到的布依语、汉语形容词重叠式从结构、语法功能、语法意义、重叠条件、翻译方法和特点等方面进行描述性的分析。本文介绍了布依语和汉语相关研巧动态,从AA式、ABB式、AABB式、ABAB式四个方面进行对比。从重叠形式、语法意义、语法
6、功能等角度,经过对比初步得出一些相同点和不同点,并进行描述性的分化有助于对布依语的研究和学习。还从语音、语义、语用等方面进行两种语言重叠条件的。对比最后本文针对汉语和布依语形容词重叠式的翻译进行研究,从翻译的方法和特点进行阐述一,试图总结些翻译的规律。最后,从整体上总结两种语言形容词重叠式的相同点和差异。关键词:布依祗形容词;重叠;翻译IIABSTRACTBo化Ch-ineseandBouyeilanguageareartsofSinoTibetanwitheel咬sedp^adectives.There
7、snocon)rehensivestudonthecontrastofeclisedadectivej5ypjfbnn出bo化languaeshoweverfortheconvenienceofmutualunderstanding,gandlearninbetweenthesetwoethnicculturesacomarisonmabringgpynee放saiytheoreticalandpracticalsignificances.Theec曲sed拉nnofad
此文档下载收益归作者所有