《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究

《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究

ID:34869911

大小:1.01 MB

页数:81页

时间:2019-03-12

《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究_第1页
《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究_第2页
《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究_第3页
《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究_第4页
《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究_第5页
资源描述:

《《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:单位代码:10140密级:公开学号:4031531442硕士学位论文中文题目:《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究Astudyoncompensationstrategyofculturaldefaultinthe英文题目:RussianversionofStrangeStoriesfromaChineseStudio论文作者:左安飞指导教师:郝慧敏副教授专业:俄语语言文学完成时间:二○一八年五月申请辽宁大学硕士学位论文《聊斋志异》俄译本中文化空缺现象的补偿策略研究Исследованиекомпенсац

2、ионнойтактикикультурныхлакунврусскомпереводесборника«РассказыЛяоЧжаяонеобычайном»作者:左安飞指导教师:郝慧敏副教授专业:俄语语言文学答辩日期:2018年5月20日二○一八年五月·中国辽宁辽宁大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下独立完成的。论文中取得的研究成果除加以标注的内容外,不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,不包含本人为获得其他学位而使用过的成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中

3、进行了标注,并表示谢意。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的原件、复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅。本人授权辽宁大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。同时授权中国学术期刊(光盘版)电子杂志社将本学位论文收录到《中国博士学位论文全文数据库》和《中国优秀硕士学位论文全文数据库》并通过网络向社会

4、公众提供信息服务。学校须按照授权对学位论文进行管理,不得超越授权对学位论文进行任意处理。保密(),在年后解密适用本授权书。(保密:请在括号内划“√”)授权人签名:指导教师签名:日期:年月日日期:年月日摘要本论文主要研究《聊斋志异》俄译本中文化空缺及其所采用的补偿策略,通过比较人民文学出版社1989年出版的《聊斋志异》和俄罗斯翻译家阿列克谢耶夫(В.М.Алексеев)的俄译版«РассказыЛяоЧжаяонеобычайном»,分别从汉俄两个民族的物质文化、精神文化和制度文化三个方面选取具有代表性的案例进行原文与俄译

5、本的对比分析,讨论阿列克谢耶夫(В.М.Алексеев)在翻译过程中对文化空缺的处理的成与败,原文传达的得与失。《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,作品情节幻异曲折,跌宕多变,文笔简练,叙次井然,被誉为我国古代文言短篇小说中成就最高的作品集。这部古典文学巨著中囊括了中国丰富的民俗文化、宗教文化等等。除了具有丰富的文化内涵之外,《聊斋志异》作为一部经典的文学巨著,其精湛的语言艺术更是令人叹为观止。《聊斋志异》已被翻译成英、俄、日、韩等多种语言,俄罗斯著名翻译家阿列克谢耶夫(В.М.Алексеев)的俄译版本堪称为最成功的外语

6、译本。同时《聊斋志异》的语言质朴自然,富有哲理。丰富的文化内涵,精湛的语言艺术,使得国外学者在翻译《聊斋志异》的过程中,不可避免的会遇到很多的文化空缺,分析这些文化空缺的处理方法,对于促进中华民族传统优秀文化的传播,让俄罗斯人民乃至世界人民更好地了解中国悠久的历史,认识中华民族的优秀文化具有重要的积极意义。论文共分为引言、正文四章、结论和参考文献四大部分。在引言中我们阐述选题理由和研究意义、国内外研究综述、研究对象、方法、任务及创新之处等相关问题,概述了文化空缺的相关定义,说明了文化空缺的分类问题,阐释了文化空缺的补偿策略。

7、正文部分共分为四章;全文以文化空缺理论为指导,第一章是整篇论文的理论基础,在第一章中我们梳理了《聊斋志异》在俄罗斯的译介历史、俄译本及其译者,并分别介绍俄罗斯和中国对《聊斋志异》的翻译研究状况,以此论证本文选题的突破点和理论意义。概述了文化空缺的相关定义,说明了文化空缺的分类问题,阐释了文化空缺的补偿策略。第二章从称名文化、服饰文化两个角度出发,分析《聊斋志异》俄译本对这些物质文化空缺的补偿策略。总结在翻译过程中文化空缺的补偿特点,指出其中的不足与错误之处。第三章以中国民俗文化、中国封建科举文化为着眼点,探讨《聊斋志异》俄译

8、本对这些制度文化空缺的补偿策略。揭示不同补偿策略的特点与功能,同时对其特殊性进行总结分析。第四章以中国诗词曲赋文化和中国古代哲学与宗教文化两个角度为着眼点,探I讨《聊斋志异》俄译本对这些精神文化空缺的补偿策略。指出其优缺点,存在的问题与可行的解决办法。结论部分对研究结果进行集中总结。概括补

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。