目论视角下旅游文本英译的研究——以北京景点介绍译文为例

目论视角下旅游文本英译的研究——以北京景点介绍译文为例

ID:34804294

大小:2.01 MB

页数:50页

时间:2019-03-11

目论视角下旅游文本英译的研究——以北京景点介绍译文为例_第1页
目论视角下旅游文本英译的研究——以北京景点介绍译文为例_第2页
目论视角下旅游文本英译的研究——以北京景点介绍译文为例_第3页
目论视角下旅游文本英译的研究——以北京景点介绍译文为例_第4页
目论视角下旅游文本英译的研究——以北京景点介绍译文为例_第5页
资源描述:

《目论视角下旅游文本英译的研究——以北京景点介绍译文为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、目的论视角下旅游文本英译研究——以北京景点介绍译文为例EnglishTranslationofTouristTextsfromthePerspectiveofSkopostheorie---ACaseStudyofBeijingScenic—spotIntroduction研究生姓名:张力男专业名称:外国语言学及应用语言学指导教师姓名:王占斌教授论文提交日期:2013年5月学位授予单位:天津商业大学、I㈣1㈣066㈣1Y24独创性声明及使用授权声明一一、学位论文独创性声明本人所撰写的学位论文是在指导教师的指导下独立完成的研究成果。除已明确标注或得到许可外,所撰写的学位论文中不包含他人已

2、申请学位或其他用途所使用过的成果,不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,本人的指导教师对此进行了审定。对本文的研究做出重要贡献的个人或集体,本人已在文中做出明确的说明并表示谢意。如有不实,本人承担相应责任。二、学位论文及研究成果使用授权声明本人同意授权天津商业大学以非赢利方式保存、使用本人的学位论文的电子版及纸质版。授权天津商业大学将本论文的全部内容或部分内容提供给有关方面编入数掘库进行检索、出版及提供信息服务。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。本人在校期问取得的研究数据、相关成果等知识产权归天津商业大学所有。注:涉及保密的学位论文在解密后适用本授权。学位论

3、文作者签字:指导教师签字:日抛76霭t\l护∥N妣驯矽月7日摘要旅游景点介绍的主要目的是传递信息和吸引游客,其英译文本则应以此为原则,旨在向外国游客传递景点的主要信息,从而吸引国外游客。随着国际游客的日益增多,旅游景点介绍的英译问题引起了越来越多的译界学者的关注。本文以目的论为指导探讨北京景点介绍英译问题。目的论认为:翻译是一种有目的活动,译者应根据译文的预期功能和目的来决定自己的翻译策略,从而扩大了翻译研究视野。本文在目的论理论框架下对北京旅游景点介绍的英译本中出现的问题进行归纳和分析。发现常见的翻译问题主要存在于语言,语用和文化三个方面,并对这三类翻译问题做出批判性评价。造成这些问

4、题的原因在于:译者在翻译过程中缺乏必要的跨文化交际意识,过分受源语的束缚,未能充分考虑到北京景点介绍英译的目的,未做到以目标语和目标受众为取向,因而译文不符合目标语受众的语言习惯。为实现服务于外国游客和传播中国文化的目的,北京景点介绍的英译应以游客为出发点,以宣传中国传统文化为导向,灵活采用相应的翻译方法:增译,解释,编译和省略等,以期使中文景点介绍的英译能达到最佳的宣传和交际效果,从而促进中国旅游业的发展。关键词:目的论;旅游景点翻译;北京旅游景点介绍;翻译方法AbstractThemainpurposeofscenic.spotintroductionistodelivermess

5、ageandattracttourists.Onthebasisofthisprinciple,Englishtranslationofscenic—spotintroductionaimsatconveyingthemainmessageofscenic—spotsforforeigntourists.WithanincreasingnumberofforeigntouristsvisitingBeijing,thecapitalofChinaandametropolisaroundtheworld,theEnglishtranslationofBeijingscenic—spoti

6、ntroductionshasarousedincreasingattentionoftranslationtheoristsandpractitioners.ThethesisexplorestheEnglishtranslationofBeijingscenic-spotintroductionsundertheguidanceofSkopostheorie.Regardingtranslationasallactionwithpurposes,Skopostheorieemphasizesthattheintendedfunctionsoftargettextdecidewhat

7、translationstrategiesshouldbeusedandthusbroadensthevisionoftranslationstudies.ThroughanalyzingtheEnglishversionsofsomescenic—spotintroductionsofBeijingintheframeworkofSkopostheorie,thestudyrevealsthatthecommonproblemsintrans

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。