葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究

葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究

ID:34633924

大小:3.64 MB

页数:120页

时间:2019-03-08

葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究_第1页
葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究_第2页
葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究_第3页
葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究_第4页
葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究_第5页
资源描述:

《葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文密级葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究oNTHEHYBRIDITYINHoW~RDGoLDBLATT’STRANSL』气TIONoF日乙况彳Ⅳ础ZHUAN作者姓名:学科专业:学院(系、所):指导教师:副指导教师:论文答辩日期—约竖.6-2周箫外国语言学及应用;五喜够p口口于外国语学院张映先教授中南大学2013年6月ONTHEHYBRIDITYINHOWARDGOLDBLATT’STRANSLATIONOFH【理。4Ⅳ日EZ日蚴ⅣTHESISSubmittedinpartialfulfillmentoftherequireme

2、ntsforThedegreeofMasterofArtsIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniversitybyZhouXiaoSupervisor:ProfessorZhangYingxianCentralSouthUniversityJune,2013原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工

3、作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。作者签名:2虱器日期:三堕∑年』月当日学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。作者签名:盟导师签摘要萧红是中国一位极富才华的女作家,在其短暂的一生中创作了大量的文学作品.《呼兰

4、河传》是她后期的代表作,有着很高的文学价值。尽管国内很多学者研究这本小说,但是研究小说英译本的人却少之又少,这对小说在英语世界的推广无疑是件憾事。葛浩文先生是美国首席汉学家和翻译家,他对中国文学的翻译和研究对当代中西文化的交流起到了非常重要的作用。尤其值得一提的是,正是葛浩文先生对莫言作品的翻译,使得莫言逐步被西方国家了解,从而最终填补了中国诺贝尔文学奖的空白。由于葛浩文特殊的文化身份,以及汉语与英语之间的巨大差异,译本中不可避免地会出现杂合的语言和文化。因此,笔者认为用霍米米巴巴的杂合理论去研究葛浩文翻译的第一部小说《呼兰河传》将对研

5、究他的翻译作品和翻译价值观提供一些启示,同时也会对我们的翻译实践活动提供一定的参考价值。本文一共有四章,第一章从多个角度分析了霍米巴巴杂合理论的概念和实践价值,并讨论了杂合与文化、语言和翻译之间的多元互动关系。在第二章中,笔者着重分析了葛浩文杂合文化身份的成因,以及这些因素对他翻译活动的影响,同时也指出了葛浩文在翻译过程中的价值观局限。本文的第三章把研究视角转向了《呼兰河传》的作者萧红女士及其文本信息,在这一章中笔者从这部小说产生的时代和社会背景角度分析了这本小说原作和英译本的背景信息,为第四章的对比研究打下了文本基础。第四章中,笔者首

6、先通过英汉对比研究分析了译本中杂合语言的特点。接下来运用杂合理论,同时结合了社会学、美学、心理学等学科的理论,从宗教文化,民俗文化等方面对英译本中文化杂合的出现进行了研究。并在本章的最后一节总结了葛浩文英译本的成功之处和不足之处。文章的最后,笔者通过资料研究得出了本文的结论:译者的杂合文化身份决定译本的杂合性,译本杂合性的高低取决于文化双方在语言文化上差异的程度。并就此提出了几点笔者个人对翻译实践的建议。关键词:杂合,葛浩文文化身份,《呼兰河传》,中译英AbstractXiaoHongisatalentedfemalewriterinC

7、hina,andshehaswrittenmanyliteraryworksinhershortlife.Hulanhezhuanisamasterpieceinherlaterperiod,anovelofhighliteraryvalue.Althoughmanydomesticscholarsresearchthisnovel,peoplewhostudyitsEnglishversionaref.ew,SOitisapityforthespreadofthisnovelinEnglishworld.Goldblattisthec

8、hiefAmericansinologistandtranslator,andheplays81"1importantroleinboostingtheculturalcommunicationbetwee

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。