欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34574907
大小:2.08 MB
页数:64页
时间:2019-03-08
《从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、AbstractIntheHanDynasty,Yuefupoetrybegantodepartfromthefour-character-lineformofTheBookofSongs,signifyingthebirthandrisingofthefive—character—line,whichhasinfluencedthewholeliteraryworldeversince.AsthefirstandlongestnarrativepoemofChinesehistoryofliterature,K
2、ongqueDongNanFeihasbeenatypicalonewithfivecharactersalineatthattime.NotonlySO,moreattentionhasrecentlybeenpaidtothecomplexplots,thewritingtechniqueoftwoparallelalternatethreadsandtheprofoundsocialsignificanceinthefieldofChineseliterature.SincethefirstRussianv
3、ersionrenderedin1935,KongqueDongNanFeihasbeenpopularintheWesterncountries.Andinresentyears,alotofEnghshversionshaveproliferatedinChina.Fivemodelshavebeenchosenfromfivefamoustranslators:ArthurWaley,XuYuanchong,WangRongpei,LiZhengshuanandHuangFuhai.Thetheoretic
4、alapproachesofthisstuayarebasedonsemantictranslation(ST)andcommunicativetranslation(CT)advancedbytheoutstandingEnglishtranslationtheoristandeducator,PeterNewmark(1916-2011).Semantictranslation,accordingtoNewmark,focusesonthesourcetextauthorwhilecommunicativet
5、ranslationfocusesonthetargetlanguagereader,takingintoaccounttherelationshipsamongthethreepairsofappositeelementsastheforeignandnativeculture,sourcelanguageandtargetlanguage,aswellasthewriterandthetranslator.Thosetwoconceptshavenotonlyalleviatedtheendlessdebat
6、ebetweenLiteralTranslationandFreeTranslationinWesterntranslationstudiesoveralongperiodoftime,butalsoprovidedatransformingperspectivetoexploreintranslationfield.ApartfromtheIntroductionandConclusion,themainbodyconsistsofthreechapters.Abriefintroductionofthepoe
7、mKongqueDongNanFeianditstranslationhavebeenrelatedintheintroduction,togetherwiththestudiesontheEnglishversionsandasunllIlaryofNewmark’StranslationtheoryofSTandCT.ChapterOneismadeupofthreesections,inwhichacarefulword-for-wordanalysishasbeendonebasedonSTonthefa
8、ithfulnessofformanddictioninthefivetranslatedversions.ChapterTwoisdevotedtotheword-for-wordinterpretationinthefivetranslatedversionsonVIthebasisofCT,focusingmoreontargetreader’Sunderstand
此文档下载收益归作者所有