从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本

从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本

ID:34574907

大小:2.08 MB

页数:64页

时间:2019-03-08

从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本_第1页
从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本_第2页
从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本_第3页
从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本_第4页
从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本_第5页
资源描述:

《从语义翻译和交际翻译看《孔雀东南飞》英文译本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、AbstractIntheHanDynasty,Yuefupoetrybegantodepartfromthefour-character-lineformofTheBookofSongs,signifyingthebirthandrisingofthefive—character—line,whichhasinfluencedthewholeliteraryworldeversince.AsthefirstandlongestnarrativepoemofChinesehistoryofliterature,K

2、ongqueDongNanFeihasbeenatypicalonewithfivecharactersalineatthattime.NotonlySO,moreattentionhasrecentlybeenpaidtothecomplexplots,thewritingtechniqueoftwoparallelalternatethreadsandtheprofoundsocialsignificanceinthefieldofChineseliterature.SincethefirstRussianv

3、ersionrenderedin1935,KongqueDongNanFeihasbeenpopularintheWesterncountries.Andinresentyears,alotofEnghshversionshaveproliferatedinChina.Fivemodelshavebeenchosenfromfivefamoustranslators:ArthurWaley,XuYuanchong,WangRongpei,LiZhengshuanandHuangFuhai.Thetheoretic

4、alapproachesofthisstuayarebasedonsemantictranslation(ST)andcommunicativetranslation(CT)advancedbytheoutstandingEnglishtranslationtheoristandeducator,PeterNewmark(1916-2011).Semantictranslation,accordingtoNewmark,focusesonthesourcetextauthorwhilecommunicativet

5、ranslationfocusesonthetargetlanguagereader,takingintoaccounttherelationshipsamongthethreepairsofappositeelementsastheforeignandnativeculture,sourcelanguageandtargetlanguage,aswellasthewriterandthetranslator.Thosetwoconceptshavenotonlyalleviatedtheendlessdebat

6、ebetweenLiteralTranslationandFreeTranslationinWesterntranslationstudiesoveralongperiodoftime,butalsoprovidedatransformingperspectivetoexploreintranslationfield.ApartfromtheIntroductionandConclusion,themainbodyconsistsofthreechapters.Abriefintroductionofthepoe

7、mKongqueDongNanFeianditstranslationhavebeenrelatedintheintroduction,togetherwiththestudiesontheEnglishversionsandasunllIlaryofNewmark’StranslationtheoryofSTandCT.ChapterOneismadeupofthreesections,inwhichacarefulword-for-wordanalysishasbeendonebasedonSTonthefa

8、ithfulnessofformanddictioninthefivetranslatedversions.ChapterTwoisdevotedtotheword-for-wordinterpretationinthefivetranslatedversionsonVIthebasisofCT,focusingmoreontargetreader’Sunderstand

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。