综合性双语词典中的释义问题

综合性双语词典中的释义问题

ID:34538931

大小:365.99 KB

页数:6页

时间:2019-03-07

综合性双语词典中的释义问题_第1页
综合性双语词典中的释义问题_第2页
综合性双语词典中的释义问题_第3页
综合性双语词典中的释义问题_第4页
综合性双语词典中的释义问题_第5页
资源描述:

《综合性双语词典中的释义问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、综合性双语词典中的释义问题南京大学柯平词典分语文类词典和专科类词典两大词典是一种实用性的知识集成。它必须类。语文词典以解释一种语言共核中的词语能让查阅某个词语的读者尤其是那些并没为目的,专科词典包括百科词典、人文、社会有关于某类事物的严格而系统的知识的读学科词典和科技词典则对人类活动各个领者得到该文字符号所指称事物的一个概念域的知识提供以词条形式编排、便于检索的尽管这个概念可能并不完整和准确。它不解释。无论对于哪类词典来说,准确、清晰、实能只采用传统的词汇定义的方式来释义这用的释义都是第一重要的东西。一方面是由于许多释义对象的种属关系难以“”、“”、“”、‘阳寸

2、间”、综合性双语词典既包括一种语言的基本确定例如因为所以大概,,“”、“”,,语文词目也包括该语言中常用的百科词目存在生命等概念另一方面则是因为因而兼具语文类词典和专科类词典的特点。单纯依照种属关系而下的定义往往并不能帮,。,此外综合性双语词典的释义是用另外助非专家型的查阅者理解被定义对象试想,“”一种语言进行的这又使得它的释义方式与有多少人看了中生界的第三个系这个定义。,,“”单语词典有所不同主要的不同点在于它不见后就能弄懂白垄系一词所指为,,能仅仅给出词目词的概念释义而且更要尽何呢本文所引词典名大都采用缩写形式可能地提供可供对译的等义成分。全称请见文尾附录。

3、,从古希腊哲学家柏拉图和亚里士多德在单语词典和双语词典的编纂中都要,。,起人们一直在讨论对事物下定义的问题定用到两类释义法即对译释义法和解说释义,。义的方式基本上有两种即逻辑定义和词汇法以下试结合我们所承担的国家重点辞书。,,定义逻辑定义又称为真定义因为它的对象项目《综合英汉大词典》的编纂实践对这两,,是现实世界里的抽象事物而不是语词如类释义法在综合性双语词典中的应用问题作“”、“”、“”、“”、“”。真善美德行真理等概念的意一些讨论义。换言之,定义者要对所定义的对象进行思一对译释义辨与价值判断。逻辑定义是哲学家们关心的兹古斯塔认为双语词典的基本目的是主要问题。

4、在一种语言的词汇单位与另一种语言的词汇词汇定义的对象是语词。传统的词汇定单位之间找出意义相等的对应词,。,、、义规则是根据亚里士多德的分析确立的即两种语言尤其是地域历史文化相差较,被定义的对象属概念远的两种语言之间可以相比的语言符号,、种差在指称语用和语言内部三个层面上的意义。不过这种定义只是词典编纂者们解释都完全对等的情况并不太多见柯平,,,一大部分时候,词义的一种方式在古今中外的诸多词典中两个语言系统中的可大多数词目并不是或并不仅仅是用这种方式比符号只是在一两个语义层面上、或者在某。。,来释义的个具体的义项上意义相等或相近因此双语外语教学与研究年第期总第期©

5、1994-2009ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.http://www.cnki.net词典中的对译释义可以理解为以义项为单该带有对译词。,,位给出词目词在释义语言中的等义词或接当然由于两种语言在符号系统以及所近等义词。试以一词为例属的社会文化方面存在着差异,对译词有时一一。,‘‘人古地球并不存在在更多的情况下能够找到的只是冥语义部分对应的近似对译词。这时就需要采府,阴间用或者辅之以第二类释义法解说法来释义。但是即便在这样的情况下—,编纂者也应力地球的对踢点图给出至少

6、可以部分替代词目词的对译词,。比如以释文中心词的形式,黑社会原文释义据二解说释义解说释义包括描写一说明释义、语素分需要注意的是由于两种语言结构上的。,析释义和语源追溯释义三种形式这三种形固有差异单语词典释义中的一个义项可能式也是单语词典中常常用到的。所不同的是会包含双语词典释义语言中几个有明确区分,在单语词典中对词目词进行描写与说明的的概念气这时候词典编纂者就必须分别给出,主要依据是编纂者所掌握的第一手语言材这些不同概念的等义词或近似等义词避免,出现以偏概全的失误。拿料编纂者对这些材料进行分析概括出被释,,对象概念的核心成分对它们进行适当的描这个词语来说它的涵义

7、为写与说明。而双语词典编纂者作解说释义时协,,所依据的主要材料是权威性单语词典编者用,,原文给出的解说换言之他所依据的主要是该项定义显然包含了企业关系中对内对雇第二手的语言材料。不过这并不意味着双语,员和对外对社会两个方面可是国内出版词典释义者的任务便是机械地照搬单语词典“”的英汉词典却几乎都译为劳资关系见的解说性释文此种照搬照译单语词典释文、。,,在上下文中可以根据具体所指的做法坊间已有大胆的先例其是非得失如“”,,,,。译成劳资关系但是作为词典释义这样对何业界早有公论此处无庸置咏恰恰相,译显然缩小了原概念的外延⋯反正因为双语词典编者所依据的是第二手,,,,的

8、材料就更有必要下一番比较

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。