基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究.pdf

基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究.pdf

ID:34534722

大小:2.14 MB

页数:48页

时间:2019-03-07

基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究.pdf_第1页
基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究.pdf_第2页
基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究.pdf_第3页
基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究.pdf_第4页
基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究.pdf_第5页
资源描述:

《基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、基于功能翻译理论的日本广告语翻译技巧研究学位类型:专业学位论文作者:刘炜玥学号:20141901333培养学院:外语学院专业名称:翻译硕士(口译)指导教师:赵敬副教授2016年5月万方数据機能翻訳理論に基づいた日本の広告の翻訳法に関する研究万方数据学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由

2、本人承担。特此声明学位论文作者签名:年月日万方数据学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;学校可以采用影印、缩印或者其它方式合理使用学位论文,或将学位论文的内容编入相关数据库供检索;保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名

3、:年月日导师签名:年月日万方数据摘要随着经济全球化趋势的加强,世界各国之间的商品流通愈发频繁,中日两国一衣带水,自古以来在政治、经济、文化等领域都有着密切的交流。在市场经济竞争日趋激烈的今天,商家为提高自身盈利能力,可以说想尽一切办法来进行宣传和促销,这里广告就会起到相当重要的作用。所以在进行跨国产品销售时,广告语的翻译显得越来越重要。本论文通过对功能翻译理论与广告语翻译的结合进行研究,其目的在于了解中日广告语的特征及背后的文化差异因素,为日本广告语的翻译提供参考。本论文的章节构成是:第一章概述德国的功能翻译理论,用短小的篇幅介绍该理

4、论的背景、形成、发展、以及代表人物及其主要观点,从而为整篇论文的展开提供理论依据,以便后续的研究进行。第二章详细介绍广告语这一特殊文本的基本概念,包括定义、分类、功能,并着重论述中日广告语各自的语言特点和差异;由于翻译活动并不仅仅局限于文字本身,还涉及文化交流,所以本章节还会系统分析概括中日两国广告语文化的差异以及这些差异背后的因素。第三章主要将功能翻译理论与日本广告语翻译的研究结合起来,首先分析影响日本广告语翻译的主要因素,其中,文化差异成为影响日本广告语翻译策略的最重要因素,接着介绍翻译原则,通过目的法则和连贯法则与日本广告语翻译

5、实例的结合进行研究说明。第四章主要论述基于功能理论的日本广告语翻译的技巧研究。在日本广告语的翻译实践操作中,不能仅仅依赖原广告语,而是要根据翻译后的中文广告语在中国市场要达到的目的和实现的效果,具体问题具体分析地选择翻译的方式,这就是“目的决定方法”。译者只有对原文做出必要的相应的调整,才能达到这一预期功能。本章将通过具体的日本广告语汉译实例,分析总结出尽可能多的有效的翻译技巧,如缩译、增译、创译、编译等这些有悖于传统对等理论的翻译方法。希望通过本论文的研究结论,能给日本广告语翻译工作者提供一些帮助和启发。关键词:功能翻译理论,日本,

6、广告语,文化,翻译技巧I万方数据要旨グローバリ化の急速な推進は、世界諸国の商品の流通に深刻な影響をもたらしつつある。中日両国が一衣帯水な隣国であり、両国間の政治、経済、文化などの交流も緊密になっている。広告は商品の宣伝と販売促進の主な手段として、市場経済に強いインパクトを与えている。良い広告は製品の販売を促進し、製品の市場での評判を高め、企業と製品のイメージを形成し、そして大きな市場シェアを占めることができる。そのため、特に外国で製品の販売をする場合、広告の翻訳法はますます重要になっている。この論文の目的は、機能翻訳理論と広告の翻訳法

7、との結合を通じ研究し、中日両国の広告の特徴および中日文化の相違点と共通点をさぐり、日本の広告の翻訳の参考になることである。本論文の構成といえば、第一章では、ドイツの機能翻訳理論を詳しく述べ、その理論の代表人物と主な理論を説明し、その理論の形成と発展、コアコンセプト、主な原則及び広告の翻訳への示唆などを述べている。機能翻訳理論の誕生は伝統的な翻訳モデルを打破し、対等理論を基礎とした言語学の研究の方法を突破し、翻訳研究を文化差異の背景において行うことができる。翻訳の目的を強調した機能翻訳理論は、翻訳法の研究分野を広げ、訳者が柔軟な翻訳法を

8、選択するのに理論的な根拠を提供してあげる。第二章では、広告の定義、分類と機能などの基本的な概念を詳しく説明する。また、中日両国の広告については、それぞれの言語学の特徴と違い、両国の広告文化の違い及び文化影響の原因を分析す

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。