议法律翻译中译者的创造性

议法律翻译中译者的创造性

ID:34448375

大小:280.63 KB

页数:3页

时间:2019-03-06

议法律翻译中译者的创造性_第1页
议法律翻译中译者的创造性_第2页
议法律翻译中译者的创造性_第3页
资源描述:

《议法律翻译中译者的创造性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2002年3月中国翻译March,2002第23卷第2期ChineseTranslatorsJournalVol.23No.2议法律翻译中译者的创造性黄巍(复旦大学外文系,上海200433)摘要:法律翻译历来被认为是对译者要求最为苛刻的一类翻译,但是随着法律翻译理论和实践的发展,法律翻译者正在逐步改变过去所扮演的被动角色,在翻译过程中拥有了更大的主动性和自由度,甚至成为法律的共同起草者。本文以中国大陆的法律翻译为主,从中国法律翻译入手,结合西方多语立法国家的法律翻译理论与实践,对译者在翻译过程中所享有的创造性问题进行了探讨。关键词:法

2、律翻译;创造性中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1000-873X(2002)02-0041-03OntheCreativityofLegalTranslatorsHuangWei(ForeignLanguagesDept.,FudanUniversity,Shanghai200433,China)Abstract:Legaltranslationhaslongbeenregardedasoneofthemostrigidtypesoftranslationandlegaltranslatorsmerelymediators

3、betweenthetextproducersandreceivers.However,withthedevelopmentofthetheoryandpracticeoflegaltranslation,legaltranslatorsarenowgraduallyconvertingtheirpassiveroleinthecommunicationprocessintoanactiveone,evenemergingastextproducerswithnewauthorityandresponsibility.Thispape

4、rlooksatsomeaspectsinthisprocessofconversionandexplorestheextenttowhichlegaltranslatorscanbecreativewithlanguagewhilepreservingtheunityofthesingleinstrument.ThemainfocusisonhowlegaltranslatorsontheChinesemainland,intranslatingthelawsofChina,takeadvantageofthefreedomwith

5、intheirauthoritytodealwithaspectssuchastheconversionofsyntacticstructures,theuseofpassivevoice,anddeletions,etc.Italsoexaminesthelatesttheoreticaldevelopmentsinlegaltranslationinplurilingualcountriesandregions,aswellasthenewroleassumedbylegaltranslatorsinthosejurisdicti

6、ons.Keywords:legaltranslation;creativity几千年来翻译界一直为意译与直译孰优孰劣争论不休,行译本(paralleltext)(Sarcevic,1994:21)。这一类译本在制订但是在法律翻译领域,人们对这个问题的看法却空前的一国际条约和具有多种官方语言国家的立法中尤为多见,如马致。鉴于法律文本所具有的特殊地位和法律语言庄重、严谨斯特里赫特条约、欧盟制订的内部条约,以及瑞士、加拿和平易简约等特点,法律翻译对原文的忠实性方面要求远高大、比利时等国家的多语立法都属此类。这一类译本从严格于普通翻译。但是

7、,在强调法律翻译应该忠实于原文的同意义上讲已经超越了翻译作品的范畴,其本身就是一部法时,往往又容易过度强调直译,甚至是逐字逐句翻译的重要律,而译者同时又兼任了共同起草人(co-drafter)的身份。由性。长期以来,法律翻译者一直被人们认为仅是介于立法者于不同语言区域的人根据相应语言译本来提起诉讼,而法院和守法者之间的信息传递者,甚至有观点认为一篇好的法律也须根据相应译本作出判决,译者的责任之重大可想而知,翻译应该仅仅是原文的一种代码转换。诚然,法律翻译者在因此从译者到共同起草人之角色转换首先出现在这类国家中也翻译过程中所享有的创造性

8、几乎是所有类别的翻译中最小的,是理所当然的。但是译者的主动性和创造性在法律翻译中其实起着至关重要的随着法律翻译理论的进一步发展,在一些双语或多语立作用,直接影响到翻译质量的高低。这一点随着法律翻译理法的国家中法律翻译者能

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。