欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34435629
大小:2.51 MB
页数:71页
时间:2019-03-06
《维奈与达贝内尔模式下喻体翻译的研究——以《春雪》的三个汉译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学校代号10530学号201510091018分类号H059密级公开硕士学位论文维奈与达贝内尔模式下喻体翻译的研究——以《春雪》的三个汉译本为例学位申请人白婷婷指导教师徐红学院名称外国语学院学科专业日语语言文学研究方向日本文化与翻译二零一八年六月十二日ヴィネイとダルベルネの翻訳技法に基づく喩体翻訳の研究―『春の雪』の三つの中国語訳本を例にして院生白婷婷指導教員徐紅学院外国語学院専攻日本語言語文学研究分野日本文化と翻訳二零一八年六月十二日摘要本论文以三岛由纪夫的《春雪》的三个汉译本(唐月梅版、郑民钦版、李芒文杰若合译版)为研究文本,
2、在维奈和达贝内尔模式下将此三个译本在处理直喻中的喻体时所使用的翻译技法进行区分归类,并根据归类得出的统计数据,对不同层面的喻体(词语层面喻体、短语层面喻体、句子层面喻体)在汉译过程中所呈现的个性和共性进行了探究。个性方面主要体现在:在翻译词语层面喻体时,直译的占比较大,但当译者追求与目的语的融合度以及语言的生动性,则会根据喻体的特点,采用直译以外的翻译技法;在翻译短语层面喻体时,当译者追求喻体的多重修饰、简洁性、表达多样性、语言的自然性、喻体动态化时,调节是最常用的翻译技法;在处理句子层面喻体时,当译者追求喻体的充实性,则会使用增
3、词,当译者追求喻体简洁性,则会选用对等、减词等来缩短喻体形式。共性则表现为:当目的语中存在与原文喻体含义与句式相对应的表达,且能够贴切地表达原文喻体欲表达的喻体形象时,译者使用最多的技法为“直译”。但在句子层面喻体的翻译中,当原文与目的语之间存在句式差异时,译者使用调节的翻译技法不保留原文句式。从而得出结论如下:直译是处理三类喻体时最为直接简便的翻译技法。在喻体翻译中,影响翻译技法选用的因素有两种:喻体本身所具备的特点、译者追求的翻译效果。关键词:维奈与达贝内尔模式;喻体;《春雪》;直译;对等;调节I要旨本稿では三島由紀夫の『春の
4、雪』に対する三つの中国語訳本(唐月梅の訳本、鄭民欽の訳本、李芒と文潔若の訳本)を研究テキストにし、ヴィネイとダルベルネの翻訳技法を用い、喩体を翻訳する際、使用された翻訳技法を分類、統計した。この統計から得たデータに基づき、各類別の喩体(単語レベル喩体、フレーズレベル喩体、文レベル喩体)翻訳に、現れた相違性と共通性を考察した。相違性は以下のとおりである。単語レベル喩体を訳する際、直訳の割合が高く、又、訳者は目的語の表現方法に合わせ、言葉の自然さを求める場合、喩体の特徴に基づき、直訳以外の翻訳技法が使用される。フレーズレベル喩体を扱う
5、際、訳者が喩体の多重修飾、簡潔さ、動化、言葉の柔軟性あるいは自然さを求める場合、喩体の特徴により、調整が多用されている。文レベル喩体では、訳者が喩体内容の豊かさを求め、プラス訳を使用し、これに対し、喩体の簡潔さを求める場合、等価、マイナス訳が用いられている。共通性の場合、目的語には原文喩体の意味と文法構造に対応する表現があり、また、この表現は原文喩体が表したいイメージを完全に表せるという特徴を持つ喩体を扱う場合、直訳が多用されている。原文喩体の言語構造が目的語の表現方法に合致しない時、訳者は調整を用い、原文の言語構造を採用していな
6、い。結論は以下である。各類別の喩体を扱う場合、直訳は最も直接かつ簡単な翻訳技法である。また、喩体翻訳に大きな影響を与える要素は喩体の特徴と訳者が求める翻訳効果だと考えられる。キーワード:ヴィネイとダルベルネの翻訳技法喩体『春の雪』直訳等価調整IIAbstractThisthesisisbasedonthethreeChinesetranslationversions(Tangversion,ZhengversionandLiversion)aboutofYukioMishima.UnderVinayandD
7、abenellemode,weclassifythetranslationtechniquesofdealingwithvehiclesinthedirectmetaphor.Andaccordingtothestatisticaldataoftheclassification,exploringthecharacteristicsandcommonnessofdifferentlevelsofvehicles(wordlevel,phraselevelandsentencelevel)intheprocessoftranslat
8、ing.Thepersonalityaspectmainlyasfollows,whentranslatingthewordlevelvehiclesandthetranslatorpursuesthefusiondegreeofthetarget
此文档下载收益归作者所有