目的论视角下话剧翻译的个案研究

目的论视角下话剧翻译的个案研究

ID:34409588

大小:2.52 MB

页数:70页

时间:2019-03-05

目的论视角下话剧翻译的个案研究_第1页
目的论视角下话剧翻译的个案研究_第2页
目的论视角下话剧翻译的个案研究_第3页
目的论视角下话剧翻译的个案研究_第4页
目的论视角下话剧翻译的个案研究_第5页
资源描述:

《目的论视角下话剧翻译的个案研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、DramaTranslationfromthePerspectiveofAThesisSubmittedinFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinEnglishByMaoJinyeSupervisor:Prof.WangZhiweiForeignLanguagesSchoolZhengzhouUniversityMay2013原创声明I吣帆帅㈣眦帆吣眦吣Y2315231本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。

2、除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。学位论文作者:毛鱼时日期:沙l≥年‘月1日本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编

3、本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。学位论文作者:毛鱼叶日期:弘伤年占月Abstract摘要巴金的代表作《家》是中国文学史上的里程碑,1942年被著名剧作家曹禺改编为话剧。1983年著名戏剧演员、翻译家英若诚在美国担任客座教授,为了让学生将此剧本搬上美国舞台,英若诚又将曹禺改编的话剧《家》译成英语。英氏的译本在很大程度上被赋予了特定的翻译目的,这也是其演出获得巨大成功的重要因素,但相关研究尚未引起足够的重视。作为德国功

4、能主义翻译理论的核心,目的论是由汉斯·弗米尔在20世纪70年代提出的,它可以用来指导任何翻译行为。目的论者认为,翻译目的决定翻译手段和翻译策略,只要能达到特定的翻译目的,译者可以采用任何翻译方法。也正因为如此,目的论从出现至今一直广受批评。不少学者认为,目的论不是一个普遍适用的翻译理论,它只适合指导非文学文本的翻译实践,并不适用于指导文学文本的翻译。本文以英氏的英译本《家》为例,探讨目的论在戏剧翻译中的适用性。论文采用定性分析的方法,在分析英若诚翻译《家》的目的的基础上,从目的论的三个原则出发,探讨了英氏译本的翻译方法及

5、其与目的论的关联性。研究发现,英若诚为了达到其特定的翻译目的选择了多种翻译方法,这些方法使英氏译本形成了独特的戏剧效果,即:戏剧文本的可演性、可理解性以及人物语言的个性化。本文的研究证明,目的论可以用于指导文学文本的翻译,尤其是话剧的翻译。与此同时,目的论在文学文本中的应用不仅能够保证译本中翻译方法的灵活使用、特定翻译目的的实现,而且能够使译本达到独特的戏剧效果。关键词。英若诚;《家》;目的论;戏剧翻译AbstractThenovelTheFamily,themasterpieceofBaJin,istheIIliles

6、toneinthehistoⅣofChineseliterature.Andin1942,CaoYu,afamousplaywright,adapteditiIltodrama.Thenin1983whenYingRuocheng,awell-knownactoraswellast隐nslatorwn0wasservingastheguestprofessorinAmerica,translatedCaoYu’sadaptedversionofTheFami纱intoEnglishandaimedtohaveitputo

7、ntostage证Americanbyhisstudents.Sotoagreatextent,Ying’stranslatedversionofThP月勿砌,啪sendowedwithaspecifictranslationpurpose,whichisanimportantfactorcont衲utingtothesuccessfulperformance,however,therelatedresearchhasnotdrawnenoughattention.AsthecoreofGermanFunctionali

8、sm,S/co?osTheory,whichwasputforwardbvHansVermeerin1970s,couldbeusedtoguideanytranslationactions.AccordiIl2toSko?osTheory,itistheskoposthatdeterminesthetranslat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。